– Адам в кабинете говорит по телефону, сейчас подойдет, – она улыбнулась своей сестре и пригласила ее в гостиную.
К ним вышла экономка миссис Андерсон, чтобы поприветствовать Люси. Они познакомились в тот день, когда она позвонила девушке, чтобы сообщить, что Рэйчел попала в больницу и находится в тяжелом состоянии. Тогда Люси страшно перепугалась и первым же рейсом вылетела в Шотландию. Она просидела с сестрой до тех пор, пока та не пришла в себя, а потом оставалась с ней в поместье, помогая устраивать свадьбу.
– Здравствуй, деточка! – воскликнула миссис Андерсон при виде гостьи и расцеловала ее в обе щеки. – Как у тебя дела?
– Со здоровьем всё замечательно и с работой тоже, если вас это интересует, Мария, – но девушка слишком хорошо знала, что разговор сейчас пойдет совсем на другую тему.
– Конечно, меня интересует не только это, девочка моя, не пытайся увильнуть от вопроса, – улыбнулась миссис Андерсон. – Ну-ка рассказывай, нашла себе жениха? Свадьбу обязательно нужно сыграть здесь, мы для тебя всё устроим!
Вопрос добродушной женщины был вполне ожидаем, да и вообще, Люси давно привыкла к тому, что каждая встречная знакомая спрашивала, не собирается ли она замуж. Поэтому девушка придумывала любые отговорки, а старым одноклассницам, которых долго не видела говорила, что уже вдова, лишь бы отвязались.
– Нет, Мария. Но если таковой появится, вы узнаете об этом первой, обещаю, – отшутилась она.
Экономка кивнула в знак одобрения и распорядилась насчет чая в гостиную для девочек.
– Прости, Марию, она тебя тоже любит. У нее нет своих детей, вот она и носится с нами и очень ждет, когда у нас с Адамом появится первенец, – миролюбиво произнесла Рэйчел, когда они остались в гостиной одни, увидев сконфуженную мордашку, которую скорчила ее младшая сестра.
Принесли чай и сладкое угощение. Местный шеф-повар расстарался, как мог к приезду Люси и теперь на тарелках красовались результаты его труда: десерты и булочки, пирожные и печенья, а также небольшой чизкейк. Все выглядело настолько изысканным или «фирменным», как любит выражаться месье Шувье, что у Люси потекли слюнки.
– Я попросила Филиппа тебя побаловать и, кажется, не зря. Ты выглядишь очень исхудавшей, – Рэйчел внимательно посмотрела на сестру и спросила, – Ты здорова?
– Да, просто я на диете. Решила немного сбросить вес, – объяснила Люси, а сама потянулась к манящим сладостям.
– Зачем? – искренне удивилась Рэй.
– Ну… мне сейчас это нужно… для дела, – загадочно ответила девушка, доедая одно из пирожных и облизывая пальцы.
– Я вижу тебя легко сбить с пути истинного, – рассмеялась Рэйчел, намекая на то, что на тарелках вскоре уже ничего не останется.
– Никто не умеет так готовить десерты, как ваш месье Шувье. Я просто не могу удержаться! Можешь даже обозвать меня толстушкой после этого, я тебе официально разрешаю, – с улыбкой ответила девушка и засунула следующее мини-пирожное в рот целиком.
– Ешь, конечно, девочкам полезно себя радовать. А уж наш повар как обрадуется твоим комплиментам! Последний раз твое перепачканное конфитюром лицо я видела на утро после нашей с Адамом свадьбы, когда… – начала вспоминать Рэйчел, но вдруг услышала, как Люси чуть не поперхнулась и заботливо обратилась к ней, – Дорогая, лучше тебе все же есть маленькими кусочками.
– Дело не в этом. Я бы не хотела говорить о том… случае.
Сейчас покрасневшая девушка воскресила в памяти старые воспоминания. В то утро после свадьбы сестры, ее и друга жениха – Ангуса Макдугала застукали вместе прямо на кухонном полу, где они спали под одним пледом. Что произошло между ними ночью никто не знал, включая самих участников, так как оба перебрали, отмечая церемонию бракосочетания и не могли сказать ничего вразумительного. Люси было очень стыдно, во-первых, за то, что старшая сестра застала ее в такой ситуации, а во-вторых – что она вообще не помнила, как оказалась спящей в объятиях мужчины, с которым за несколько часов до этого успела повздорить и обозвать грубияном. Собственно, утро у нее получилось таким же, проснувшись с ужасным похмельем, она снова ему нахамила.
– Хорошо, как скажешь, – согласилась Рэйчел, хотя с тех самых пор ее так и подмывало расспросить сестру о том, что между ними произошло. Она молча взяла свою чашку и стала пить чай, не подавая ни малейшего признака любопытства.
– Можешь не притворяться, я знаю, что ты хотела нас познакомить. Мне тебя миссис Андерсон сдала.
– В самом деле? – с притворной наивностью удивилась сестра.
– Не хотелось бы тебя разочаровывать, но брак не для меня.
– С чего ты так решила?
– Я не могу выносить длительные отношения, парни начинают меня раздражать. Да и мой характер мало кто вытерпит, – закончила свою мысль Люси, надеясь завершить эту тему.
– Я думаю, все дело в том, что тебе нужен не парень, а мужчина, – улыбнулась Рэйчел.
– Кому тут нужен мужчина?