В молодости он многим кружил головы; особенно восхищали женщин его глаза и гордая, немного надменная посадка головы.
Он любил общество женщин, его тянуло к ним, как магнитом.
Виконт Мельбурн был талантливым государственным деятелем, а острый изощренный ум и тонкое чувство юмора делали его исключительно интересным собеседником.
Он немало повидал на своем веку и был человеком искушенным, с большим жизненным опытом. Глаза его восхищенно и радостно заблестели, когда он увидел, в каком наряде встречает его леди Женевьева. Подбежав к нему, она обвила руками его шею и поцеловала в щеку.
- Кузен Уильям, как это мило с вашей стороны, что вы заглянули ко мне, прощебетала она. - Я надеялась, что вы откликнетесь на мою записку, но не думала, что увижу вас так скоро!
- Вы же знаете, когда вы нуждаетесь в помощи, я всегда к вашим услугам, галантно ответил лорд Мельбурн.
- Благодарю вас! - воскликнула леди Женевьева и взяла его за руку, усаживая рядом с собой на диван.
- Выпьете что-нибудь? - предложила она, - Что вы предпочитаете шампанское? Бокал мадеры?
- О, благодарю! Для меня самое большое удовольствие - смотреть на вас! сказал лорд Мельбурн и продолжил с обаятельной улыбкой, покорившей сердце не одной женщины:
- Вы очаровательно выглядите, дорогая. Не знаю, кто еще мог бы выглядеть столь прелестно в этот утренний час, при ярком солнечном свете.
- Спасибо, кузен Уильям, - поблагодарила леди Женевьева. - А теперь, добрейший и лучший из мужчин, мне нужна ваша помощь.
Приподняв брови, лорд Мельбурн ждал, пока она продолжит.
- Это, конечно, всего лишь недоразумение, досадная оплошность, я понимаю, - снова заговорила она, - но я до сих пор не получила приглашения на коронацию.
Лорд Мельбурн бессознательным жестом высвободил свою руку из ее нежной ручки и задумчиво потер подбородок.
Не глядя на леди Женевьеву, он тихо проговорил:
- Это не ошибка и не недоразумение! С минуту в комнате стояла полная тишина, потом она произнесла удивленно и недоверчиво:
- Вы хотите сказать, что моего имени нет в списке приглашенных?
- Королева вычеркнула ваше имя из списка, когда ей принесли его на утверждение.
- В это невозможно поверить! - задыхаясь, воскликнула леди Женевьева. Как она смеет.., как могло ей прийти такое в голову?
Голос ее пресекся, и лорд Мельбурн тихонько вздохнул.
- Вы слишком неосторожно вели себя, дорогая!
- Вы имеете в виду.., с Озри Хелстоном?
- Он только один из многих, хотя, возможно, ваша связь с ним и те разговоры, которые она вызвала в обществе, были последней каплей, переполнившей чашу.
- Ну конечно, она не давала покоя этим злобным старым ведьмам, этим уродливым, засушенным аристократкам, которые так и вились вокруг него, пытаясь поймать на крючок и выдать за него своих дочек - перезрелых дурнушек! Так они решили, что если у них ничего из этого не вышло, то граф никому не достанется? - бушевала леди Женевьева; глаза ее метали молнии, она вся кипела от ярости.
- Тут вы, возможно, и правы, дорогая, - согласился лорд Мельбурн. - В то же время, моя милая, не так давно я уже предупреждал вас, что времена изменились. То, что было дозволено в веселые дни Регентства <В/>- 1810 1820 гг.>, чем наслаждались при Георге IV, то теперь встречает неодобрение и суровое порицание!
На губах его заиграла легкая улыбка, словно при воспоминании о былых наслаждениях, когда в обществе царили распущенность и легкомыслие, а леди вели себя почти так же свободно, как джентльмены.
- Король Уильям и королева Аделаида, как вам известно, - продолжал премьер-министр, - сделали все, что было в их силах, для того чтобы исправить мораль и нравы.
Леди Женевьева презрительно хмыкнула.
- Вряд ли королю особенно подходила роль поборника нравственности, заметила она, - если вспомнить, что он имел десять побочных детей от миссис Джордан!
- И тем не менее, - возразил лорд Мельбурн, - он установил новые правила поведения, которым пришлось подчиниться.
Говоря это, он искоса лукаво взглянул на леди Женевьеву, и она улыбнулась ему.
- Я-то никогда им не подчинялась!
- Знаю, - ответил премьер-министр, - но поймите - королева еще совсем юная, невинная и чистая девушка!
Леди Женевьева собиралась уже что-то съязвить, но вовремя вспомнила, что ходят упорные слухи, будто лорд Мельбурн влюблен в королеву.
Она явно восхищалась им, почти преклонялась перед ним, и он, человек искушенный, умудренный жизненным опытом, человек, обладавший острым проницательным умом, скептик и острослов, циничный и едкий, соответчик в двух бракоразводных процессах, каким-то чудом, однако, вышедший сухим из воды, готов был теперь укротить свое блестящее остроумие и прикусить язык, только бы не осквернить ее невинного девического слуха.
Его друзьям казалось невероятным, что он мог терпеливо просиживать долгие вечера в обществе юной королевы, играя с ней в какие-нибудь детские игры, вроде шашек, или складывая разрезные картинки.
До леди Женевьевы дошли слухи, что, когда премьер-министр говорит о королеве, глаза его наполняются слезами.