Читаем Неуловимый бандит полностью

Спустить курок для него было так же легко, как вытащить занозу из пальца.

— Стоять! — приказал Пенстивен.

Незнакомец резко обернулся.

— Какого черта…, — возмутился было он.

Но вовремя заметил дуло направленного на него револьвера и осекся.

— Ты кто такой? — спросил он.

— Разыщи Кракена. Проводи меня к нему, — велел Пенстивен.

— Да кто ты такой? — повторил тот.

— Я дьявол, — мрачно сострил Пенстивен в ответ. — А если будешь стоять здесь, как пень, то отправишься в пекло гораздо раньше меня. Пошли к Кракену!

— Я отведу тебя туда, где он сейчас должен быть, — поспешно пробормотал собеседник. — Но только я не уверен, что его там удастся застать.

Он развернулся, продолжая через плечо поглядывать на Пенстивена. Наряд обитателя заброшенного поселка ничем не отличался от наряда обычного погонщика коров, так как самой примечательной деталью его костюма были широченные кожаные штаны, в которых было чрезвычайно удобно продираться сквозь колючие заросли. Однако впоследствии вспоминая об этой встрече, Пенстивен мог припомнить лишь выражение неподдельного испуга на его лице.

Пенстивен убрал пистолет. Провожатый же вскоре остановился перед одним из домов с залатанными досками стенами и крышей. Кустарник во дворе перед домом был вырублен; посреди расчищенной полянки дымилась каменная жаровня, вокруг которой расположилась компания из трех или четырех мужчин. Еще один человек — высокий, загорелый, с лица которого, казалось, не сходила добродушная улыбка — вышел из дома и остановился на пороге.

Провожатый Пенстивена поднял руку, указывая через плечо на своего спутника.

— Вот, попался мне один пернатый, — объявил он. — Вооружен до зубов и все твердит, что ему нужен Кракен. Наверное, убить его хочет. Займись им сам, Джек.

Высокий человек в дверях сказал:

— Ты кто такой?

— Меня зовут Джон Чужак, — ответил Пенстивен.

— Довольно необычное имя, — мило улыбаясь заметил тот.

Отчаянно борясь со сном и усталостью, Пенстивен принялся разглядывать собеседника. Он никак не мог отделаться от навязчивого ощущения, что когда-то ему уже доводилось видеть это лицо и слышать этот голос. Им овладело сомнение и беспокойство.

— Мне нужен Кракен, — сказал он. — Это мужик лет сорока с длинными усами. А под глазами у него мешки.

— Кто тебя прислал сюда? — спросил человек в дверях.

— Эл Спикер.

— А к Элу Спикеру тебя кто отправил?

— Хуан Оньяте.

— Вот как?

Послышался удивленный ропот. Один из парней, сидевших у жаровни встал с земли и принялся с неподдельным интересом разглядывать стоявшего в стороне юношу.

Человек же в дверях продолжал расспрашивать:

— А кто послал тебя к Оньяте?

— Док Шор.

— Ну и дела, — пробормотал один из наблюдателей. — Этому парню нужно или пустить пулю в лоб или дать чашку кофе.

— Дайте ему кофе, — распорядился человек у хижины.

Кто-то принес чашку. Пенстивен попятился, в каждой руке у него теперь было по револьверу.

— Мне нужен Кракен, — сказал он.

— А что, Джека с тебя не достаточно? — усмехаясь поинтересовался парень с чашкой кофе в руке.

— Мне нужен Кракен, — монотонно повторил Пенстивен срывающимся голосом.

— Полли хочет пончик, — передразнил кто-то.

— Может успокоишься, а? — спокойно предложил улыбчивый. — Что у тебя есть для Кракена? Записка?

— Я должен кое-что передать лично Кракену, — повторил Пенстивен. — Ему и больше никому. Все остальные получат пулю в лоб.

Тут из-за кустов выехал всадник, восседавший верхом на маленьком, проворном муле.

— Так кому я здесь понадобился? — спросил он.

На вид ему было около сорока лет. А ещё у него были мешки под глазами и длинные, лихо закрученные усы. Говорил он лениво растягивая слова.

— Этот парень белены объелся, — доложил кто-то. — Может быть ты у него спер часы с цепочкой? Будь поосторожней, а то дури и гонору у него хоть отбавляй!

Всадник слез с коня и передернув высокими, узкими плечами, подошел поближе. У него была походка, характерная для человека, привыкшего большую часть времени проводить в седле.

И ещё у него были сапоги с высоченными каблуками — никак не меньше четырех дюймов! А позолоченные шпоры казались и того длиннее.

— У тебя ко мне дело, кореш? — спросил он.

— Так, значит, ты и есть Кракен, — заключил Пенстивен. — Эл Спикер передал тебе вот это.

Скинув с плеча суму, он вручил её по назначению.

— И ещё вот это, — добавил он, — вытаскивая из кармана письмо. Сосредоточенно нахмурившись, Кракен заглянул в суму и в следующий момент даже подпрыгнул от неожиданности.

— Бог ты мой! — воскликнул он.

Развернувшись, он семенящими шажками, чуть прихрамывая, подбежал к улыбчивому человеку, протягивая ему письмо и сумку.

— Это для тебя, Джек, — сказал он. — Спикер не ожидал, что ты будешь здесь. Ведь это… подумать только! Это за…

Тут он сильно понизил голос и прошептал окончание фразы на ухо улыбчивому собеседнику, который довольно кивнул, с благосклонной улыбкой принимая у него из рук сумку и письмо.

Пенстивен же тупо сказал:

— Эта сумку и письмо были предназначены тебе, а ты их зачем-то отдал. Но это уже меня не касается.

Кракен вернулся обратно и похлопал его по плечу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев