Прежде всего Сандер был уверен, что заметил блеск металла. Во-вторых, форма предмета, который он рассматривал, была совершенно необычной. По сравнению с остовами других кораблей этот был длинный и узкий, лежал он, слегка наклонившись, его сломанные надстройки нацелились на скалу, на которой стоял Сандер.
И он казался не таким старым. Один конец его был разбит при ударе о риф, но в остальном, казалось Сандеру, он оставался цел. Может, его оставили те люди, которые бежали перед наступающим морем. Во всяком случае это надежда на убежище.
Если бы они смогли пробраться внутрь корпуса, то убежище было бы найдено. Фейни с готовностью согласилась.
Когда они приблизились к странному кораблю, Сандер понял, что его первоначальная оценка оказалась ошибочной. Корабль оказался больше, чем ему показалось. Его очертания удивили и Фейни: она заметила, что таких никогда не видела.
Рядом с ним путники казались карликами. Хотя на плитах корпуса видны были следы ржавчины, в целом металл отлично сохранился. Сандер потрогал корпус и решил, что под тонким слоем ржавчины он не тронут временем.
Вход должен находиться на наклонной палубе. Сандер достал свою верёвку и один из молотов. Прочно привязал молот к концу верёвки. Потом попросил Фейни оставаться на месте, а сам обогнул узкий конец древнего корабля и оказался по другую сторону.
Тут он раскрутил конец веревки с привязанным молотом над головой и бросил. Дважды молот в облаках ржавчины падал назад. Но в третий раз он зацепился за какую-то часть надстройки, и даже самые энергичные толчки не смогли его освободить. Сандер начал подъём и скоро оказался на наклонной палубе. Прямо перед ним возвышалась башня, как будто сломанная рукой великана. Никаких других отверстий он не увидел.
Он пересёк палубу и взглянул вниз, на Фейни. Рин, освобождённый от груза, убежал. И хотя Сандер свистнул, койот даже не оглянулся.
Раздражённый, Сандер понял, что. на этот раз Рин решил действовать самостоятельно. Может, пошёл искать воду. Но койот направился на запад, в глубь пустыни, а не на восток, как ожидал Сандер. Пеканы, однако, оставались около корабля. Они явно беспокоились. А может, просто им не нравилось находиться так далеко от привычной им зелёной земли.
Сандер опустил конец верёвки, предварительно убедившись, что молот прочно застрял, и Фейни поднялась к нему. Она встала, расставив ноги, чтобы уравновесить наклон, и медленно поворачивала голову.
— Что это за корабль? — задумчиво спросила она, больше себя, чем его. — Он очень странно выглядит.
Сандер подошёл к разбитой надстройке. Стены её покрывала ржавчина, но можно было войти внутрь, в темноту. Здесь был нужен свет Предков. Сандер попросил его у Фейни. Она посветила лучом в пролом, и Сандер увидел на стене остатки лестницы, которая уходила вниз в отверстие в полу. Фейни светила сверху, а он спустился, испытывая каждое кольцо лестницы, прежде чем ступить на него.
Он оказался в небольшом помещении, заполненном разбитыми предметами, которых он не узнавал. На всех виднелись следы моря. Но лестница вела дальше. И он продолжил спуск и вскоре уже стоял в большем помещении, вдоль стен которого виднелось множество закрытых шкафов. Все разбиты и побывали в воде. Он крикнул, Фейни спустила свет, потом спустилась сама, а он светил ей вверх, чтобы осветить ступеньки. Остановившись рядом с ним, она с удивлением посмотрела на загадочные сооружения у стен.
— Чем это Предки приводили свой корабль в движение? — спросила она в затхлом воздухе, полном запаха моря. — Нет ни мачты, ни вёсел.
Сандер поражался окружившему его богатству металла. Ясно, что в Тёмное Время корабль стал игрушкой волн, и прорвавшаяся вода причинила много вреда. Но большая часть металла оставалась прочной. Соскребая нарост из моллюсков и ржавчины, он видел под ним яркий и сильный блеск.
Справа, за не имевшими смысла обломками, виднелась плотно запертая овальная дверь. Он осторожно пробрался через обломки и остановился в поисках запора. На двери колесо: может, нужно его повернуть?
Но хотя он приложил все силы, колесо не повернулось. Тогда Сандер достал молот и начал ритмично бить, несмотря на тесноту, в которой он не мог по-настоящему размахнуться.
Вначале он только сбил толстый нарост морских окаменелостей с поверхности. Потом упрямый запор слегка подался, Сандер чувствовал, как растёт его возбуждение. Удары его становились всё сильнее, и вдруг колесо неохотно повернулось. Сандер разразился целой серией ударов, зорким глазом кузнеца намечая самые уязвимые места.
Он решил, что ему удалось повернуть колесо так, чтобы оно встало против зазора, который освобождал замок. Но дверь была запечатана наслоениями, и он обратил своё внимание на них.
Наконец он повесил молот на пояс и взялся обеими руками за колесо. Из тёмной щели пахнуло застоявшимся воздухом со странным запахом. Воздух — под водой?