Читаем Нет ночи без звезд полностью

Когда Артур выйдет отсюда, он не будет вздрагивать перед Тьмой. Он превратится в вождя, каким должен был стать уже давно.

<p><strong><emphasis>Глава 14</emphasis></strong></p>

Прошли ночь, день, ещё одна ночь, прежде чем Артур встал со скамьи и повернулся к Мерлину. В глазах его светилась уверенность человека, которому предстоит трудная задача. Эта задача потребует всей его энергии, до последней капли.

— Ты видел?.. — коротко спросил Мерлин.

— Видел, — ответил король. — Если даже это сон, человек может жить ради такого сна. — Он колебался. — Но, брат, мы с тобой не похожи на других людей. Многие не поверят нам, даже если увидят своими глазами. Я… — Он медленно покачал головой. — Нужно стараться.

Мерлин внимательно смотрел на него. В Артуре не было заметно возбуждения, только серьёзность, как будто он принял тяжесть, которую должен нести, хочет он того или нет.

— Правильно ли выбрано время? — продолжал король.

— Человек так долго жил в страхе, что сейчас на любое новшество он смотрит как на угрозу.

Мерлин испытывал те же сомнения. Захотят ли люди устремиться к звёздам?

— Ограниченные умы, — продолжал Артур, — всё это, — он взмахом руки указал на механизмы, — сочтут работой дьявола. Ты знал это с детства. Я пришёл сюда взрослым усталым человеком и могу понять такие страхи. А страх ведёт к ненависти и разрушению. К тому же существует Леди Озера.

— А она что? — Мерлин беспокойно шевельнулся.

— Если она наш враг, мы должны больше знать о ней, установить источник её силы.

— Она знает меня, — ответил Мерлин. — Я давно ей враг. Если она меня обнаружит…

Артур кивнул. «Верно. Но она хорошо служила Утеру и известна своим даром целителя. Мы начали маскарад с того, что я заболел. А нельзя ли это продолжить? Я вернусь в Камелот больной, и окружающие пошлют за Нимье. Тебе, брат, придётся пострадать: ведь ты не сможешь меня вылечить. Может, тебе даже придётся на время уйти в изгнание.»

Но у Мерлина было одно возражение. «Господин король, я знаю эту женщину и испытал её силу. Что если ты не выстоишь против неё? Тогда все наши планы рухнут.»

— Придётся рискнуть. Не вижу других возможностей одолеть её. Иначе она продолжит вести свои интриги и запутает нас, как паук, так что мы не сможем действовать. Брат, ты необычно боишься этой Нимье. Почему?

Мерлин вспыхнул. «Разве недостаточно, что она держала меня в плену, когда ты нуждался во мне? Зеркало мало рассказывало мне о силах Тьмы, но то, что я знаю, устрашает. Подвергать тебя опасности, может, самый глупый поступок в нашем мире.»

— Возможно, — согласился Артур. — Но я знаю, что мы должны выманить её из укрытия. Говорят, никто не может добраться туда, если она не хочет: густой туман укутывает древнюю крепость, в которой она живёт. Но если я смогу удержать её в Камелоте, ты, с твоими знаниями этих сил, проникнешь в её тайное место и узнаешь, в чём её поддержка.

Артур мыслил военными схемами. Мерлин неохотно согласился, что план может осуществиться.

— Ты узнал это в зеркале? — спросил он.

Артур вздохнул. «Зеркало оставляет выбор людям. Оно показывает, что может произойти, но будущее постоянно меняется от действий людей.»

— Верно. Хорошо, пусть будет по-твоему, господин король. — Но, даже согласившись, Мерлин испытывал неуверенность. Артур избран королём. Теперь он знает о своей истинной роли и должен принимать решения. Но всё же он не встречался с Тьмой лицом к лицу, он знаком с делами Тьмы только в связи с Модредом. Нимье он знает лишь как таинственную целительницу.

Вместе они закрыли вход в пещеру и тайком вернулись в лагерь. Миновав двух часовых, Артур негромко выругался из-за их невнимательности. В комнате их ждал Блехерис.

— Хорошо, что ты вернулся, господин король, — сказал он с явным облегчением. — Люди беспокоятся. Тирион дважды спрашивал, где ты. Он собрался посылать вестника к лорду Гавайну в соседнюю крепость…

— Я себя чувствую плохо, Блехерис, — ответил король.

— Слушай внимательно, друг. Вот что нужно сделать. Ты расскажешь всем, что мне хуже. Потом Мерлин прикажет нарубить веток и устроить носилки. Ты будешь со мной; принося мне еду и питьё, будешь рассказывать о моём бреде, что ты никогда не видел такой лихорадки, что ты очень беспокоишься обо мне. Ты понял?

Маленький пикт перевёл взгляд с Артура на Мерлина, потом снова посмотрел на короля.

— Это военная хитрость, господин король?

Артур кивнул. «Но война ведётся не мечами и копьями. Я должен вернуться в Камелот серьёзно больным, и только ты и Мерлин будете ухаживать за мной, чтобы никто не догадался об обмане.»

Блехерис взглянул на дверь.

— Господин король, люди беспокоятся. Им не нравится это место. Между собой они говорят о древних духах, которые не любят живых и из-за которых ты заболел. Эти разговоры опасны…

Пикту ответил Мерлин: «Разговоры о демонах могут быть нам полезны.»

Лицо Артура было угрюмо. «Но опасны для тебя, Мерлин. Вокруг тебя постоянно шли такие сплетни. В кознях демонов могут обвинить тебя.»

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Андрэ Нортон

Похожие книги