Читаем Нет дыма без огня полностью

— Глубоко тронут. Как вы узнали, где меня ждать?

— Я видела вас в городе на этой машине. Она очень заметная, если не сказать больше.

— Это машина моего отца.

«Линкольн» — длинный, внушительных размеров автомобиль, возраст которого перевалил за двадцать лет, вдобавок пожирал еще и прорву бензина. Кей договорился в гараже у Бо, чтобы они поддерживали машину в отличном состоянии, и «Линкольн» выглядел как новенький. Кей ездил на нем, когда находился в родном городе: он напоминал ему о покойном отце.

Автомобиль соответствовал яркой личности Кларка Младшего. Желтый внутри и снаружи, он блистал позолоченными дисками колес и решеткой радиатора. Кей нежно именовал его «бордель-мобиль». Джоди не нравилось название, по всей видимости, за его меткость.

— Вы все еще хромаете, — заметила Лаура. — Почему вы не ходите на костылях?

— Не хочу. С ними одна возня.

— Вы можете себе навредить.

— Что ж, придется рискнуть.

— Как ваша рана? Почему вы не пришли ко мне на прием?

— Не стоит разговора.

— Пора снять дренаж.

— Я уже сам его вытащил.

— Вот как. А вы, оказывается, настоящий мужчина. Вижу, что вы наконец побрились. Наверное, с помощью скребка?

Он молчал, чувствуя, что она смеется над ним.

— Вы регулярно меняете повязки? Если нет, то можете занести в рану инфекцию. Как идет заживление?

— Прекрасно. Послушайте, — произнес он, опираясь локтем на крышу машины, — мне что — считать это визитом врача? Может, вы пришлете счет за консультацию?

— На этот раз нет.

— Ну, спасибо вам, док. Большое спасибо. Спокойной ночи.

— Дело в том, — начала она, делая шаг к нему, — что мне надо поговорить с вами кое о чем, и я решила, что здесь самое подходящее место. Нас никто не может подслушать.

— Только этого не хватало. У меня нет настроения беседовать с вами. Сегодня я, как вы бы сказали, в состоянии повышенной нервозности. Так что советую вам быть паинькой и мотать отсюда.

Он уже приготовился сесть в автомобиль, когда Лаура совершила еще один неожиданный поступок: внезапно схватила его за руку.

— Я отдаю вам должное, мистер Такетт, уж чего-чего, а изворотливости вам не занимать. Откройте, кто из вас, вы или миссис Уинстон, придумали разыграть разбойное нападение, чтобы скрыть супружескую измену?

Кей опешил, но замешательство длилось всего мгновение. Она смотрела на него очень серьезно, так серьезно, что он не выдержал и улыбнулся.

— Вот как. Девочка-всезнайка воображает, что ей известно все на свете.

— Мистер Уинстон вас спугнул прямо из постели своей жены? Я угадала?

— Что вы меня спрашиваете, раз вы так уверены?

— Во время бегства вы растянули связки. Чтобы замести следы, миссис Уинстон в вас выстрелила. Сцена под стать третьеразрядному кино. Вы хоть знали, что она собирается в вас стрелять?

— А вам какое дело?

— Значит, это действительно явилось сюрпризом.

— Не приписывайте мне свои слова, — грубо перебил он. — Лучше ответьте на мой вопрос. Какое вам до этого дело? Или, может, у вас болезненный интерес к любовным отношениям других людей?

— У меня одна-единственная причина, — повысила голос Лаура. — Вы ворвались ко мне в дом и обозвали шлюхой за те же подвиги, которые совершили сами.

— И тем не менее это совсем другое.

— Неужели? В чем же разница?

— Мы с Дарси никому не причинили вреда.

— Не причинили вреда?! — воскликнула Лаура. — Дарси замужняя женщина. Вы же утверждаете, что именно это моя самая тяжкая вина.

— Нет, ваша самая тяжкая вина в том, что вы позволили себя поймать.

— Значит, пока муж Дарси ничего не подозревает, ваша интрижка может спокойно продолжаться?

— Ну, не совсем спокойно. И все же не следует делать из этого трагедию. Больше всего в этом деле страдают сами грешники.

— Не совсем так, мистер Такетт. Вы подняли на ноги весь город из-за «волны преступлений», в действительности не существующей.

— Это не моя вина. Фергус перепугался, когда Дарси начала кричать и стрелять из пистолета. Просто он несколько переборщил.

— Или использовал мифического грабителя, чтобы заглушить собственные подозрения.

У Кея тоже возникли подобные мысли, но он решил их оставить при себе.

— Я не отвечаю за то, что ему взбрело в голову.

— Разве вас не беспокоит, что вы заставили дрожать от страха целый город?

Перейти на страницу:

Все книги серии Where there’s smoke - ru (версии)

Похожие книги