В его голосе Леоноре послышалась насмешка. Она резко подняла голову и увидела, что Келси смотрит в ее раскрасневшееся, возмущенное лицо со снисходительным великодушием.
Леонора глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
— Милорд, у меня нет желания ни ссориться с вами, ни менять свои планы на вечер.
— Леонора, почему вы такая недотрога? — тихо спросил он.
— Н-н-недотрога, милорд? — заикаясь, переспросила она.
— Вот именно, — кивнул он, и в глазах его заплясали чертики. — Кстати, Леонора, почему вы не обращаетесь ко мне по имени? Пожалуйста, зовите меня Блэз — по крайней мере, когда мы одни.
Под пристальным взглядом Келси Леонора опустила ресницы.
— Посмотрите мне в глаза, Леонора, — приказал он.
— Милорд, — ответила она, не поднимая глаз, — мы стоим посреди Милсом-стрит. На нас, должно быть, уже обращают внимание.
Келси рассмеялся:
— Неужели вы боитесь за свою репутацию, мисс Винсент? — и зашагал дальше, раскланиваясь со знакомыми.
— Еще как боюсь! Если хочу удачно выйти замуж…
— Ага! — перебил он ее. — Как все женщины, вы не помышляете ни о чем, кроме брака.
— А разве женщин может ждать что-нибудь иное? Нас воспитывают только ради брака, ведь так? Наша участь — рожать детей мужьям и вести хозяйство в доме.
Леонора замолчала, ожидая, что он согласится или возразит, но он лишь поднял брови, и она заговорила снова:
— У женщины, особенно из хорошей семьи, практически нет шансов заработать себе на жизнь. Я предпочла стать гувернанткой, так как не захотела, чтобы в доме тетки со мной обращались, как с прислугой, а потом выдали бы замуж, чтобы сбыть с рук. Чарлз, оставив мне свое состояние, спас меня и от рабства, и от нищеты. По крайней мере, теперь я свободна и сама могу выбрать себе мужа.
— И что же вы желаете найти в супруге? — мягко поинтересовался Келси. — Каков будет ваш избранник?
Леонора обрадовалась, что они подошли к нужному магазину. Келси вынужден был отворить перед ней дверь, и разговор сам собой прервался.
Келси не пытался возобновить беседу, когда они, закончив покупки, направились домой.
— Итак, — сказал Келси, прощаясь с Леонорой на площадке первого этажа, — я зайду за вами, как мы договорились. Может быть, вам все же угодно будет поведать мне, какими качествами должен обладать ваш будущий супруг. Кто знает, вдруг я смогу представить вам подходящего кандидата?
Глаза его смотрели на нее весело, а губы улыбались, но почему-то Леоноре показалось, что он говорит серьезно, а потому она ответила:
— Блэз, полагаю, вы уже сделали все, что было в ваших силах, чтобы познакомить меня с каждым мало-мальски приличным джентльменом.
— Однако пока вам никто не понравился?
— Никто, — твердо ответила Леонора.
Глава десятая
Ансамбль музыкантов играл отрывки из произведений Генделя и Моцарта, а в перерывах гости прогуливались по комнатам, обмениваясь последними сплетнями и слухами. За концертом последовал легкий ужин.
Келси почти не отходил от Леоноры, хотя время от времени каждый из них присоединялся к друзьям или знакомым.
Леонора уже разослала приглашения на свой вечер, так что многие знали, что в роли хозяина гостей будет принимать лорд Келси. Леонора замечала, как люди переговаривались, недоверчиво подняв брови и обмениваясь понимающими взглядами. Вне всякого сомнения, они с Келси стали притчей во языцех. Ну и ладно! Ее репутация была безукоризненна.
Она переходила от одних знакомых к другим легко и непринужденно, забавляясь, когда люди торопливо отводили любопытные взгляды в сторону. Разумеется, удовольствие изрядно портила мысль о том, что Блэз решил предоставить весь дом в ее распоряжение лишь для того, чтобы поднять престиж собственного заведения.
Во время второго антракта леди Флавия Коллинз, воспользовавшись тем, что ее бдительная матушка увлеклась разнообразием поданных на ужин кушаний, улучила момент и разыскала Келси и Леонору.
— Леди Флавия! Я очень рад видеть вас! — радушно приветствовал ее Келси.
Он изящно склонился над рукой девушки и не стал возражать, когда она взяла его под руку.
— Вы бросили меня, лорд Келси, — капризно обвинила его Флавия, с неприязнью глядя на Леонору.
— Как вы могли такое подумать? Но… — в его голос закралась предостерегающая нотка, — ведите себя прилично, моя дорогая. Уверен, вам не хочется, чтобы о вас пошли пересуды.
— Если подобное случится, вам придется жениться на мне, — дерзко заявила та.
Внезапно Леоноре стало ее жаль. Она чувствовала, что Келси безразличен к ней, но это не останавливало Флавию.
— Вы не должны даже думать о таких вещах, — посоветовал Келси и укоряюще покачал головой. — Мисс Винсент, безусловно, подтвердит вам мои слова. — Он ласково улыбнулся, желая ободрить Флавию, и Леонора едва сдержалась, чтобы не заскрежетать зубами. — У меня нет ни стыда, ни совести. Кроме того, вынужденный брак никогда не станет залогом будущего счастья, не правда ли?
— Вам бы досталось мое приданое, — обиженно протянула девушка. — Я не желаю выходить замуж ни за кого другого.
Келси внимательно взглянул на нее.
— Означает ли это, что ваши родители оказывают на вас давление, леди Флавия?