Читаем Несколько дней в аду полностью

– Скажи Грейси, чтобы она спустилась, – попросила его Эмма. – Она лазает по деревьям как мальчишка.

– Вовсе нет, – отозвалась Грейси. – Я лазаю как женщина, которая лазает по деревьям.

Эмма развела руками:

– Она ничего не боится. Нет никакой необходимости вешать колокольчики так высоко.

– Ветки, наверное, скользкие, как стекло, Грейси, – сказал Мэтт, поеживаясь на холодном утреннем ветерке. – Легко поскользнуться.

– Иди поищи кого-нибудь, кому нужна твоя помощь.

Вот и вся благодарность.

Сегодня вечером должно было состояться открытие ярмарки. Вечеринка Санты, как называли тут это мероприятие. Первоначально предполагалось открыть ярмарку утром, но Эмма решила, что вечером открытие будет более зрелищным. К счастью, начальник пожарной команды дал добро на барбекю, так что котлы и мангалы должны были работать всю ночь. Манящий аромат жарящихся крабов, раков и креветок сведет всех с ума.

Базз, владелец бара, подал официальную заявку – решил получить лицензию на продажу пива. Мэтт был поражен. Раньше Базз предпочитал обходить формальности. В баре Борд в пластиковых стаканчиках уже томились «Дайкири» со льдом. Какой же праздник без этих красных и зеленых стаканчиков?

Вообще-то Мэтт должен был пройтись по городу, посмотреть, как завершаются последние приготовления к празднику, но он никак не мог сосредоточиться на вопросах общественной безопасности. И еще ему очень не хотелось встречаться с Лобелией Форестье.

– Ты подумал над тем, что я тебе сказала? – Лобелия выросла словно из-под земли.

Мэтт раньше не замечал, что у нее кончик носа слегка раздвоен.

– О чем ты? – спросил он.

– О мерах предосторожности против террористов.

– Против террористов? И много их ожидается на ярмарке, мисс Форестье?

Лобелия фыркнула:

– А что вы скажете о трупах на свалке или о том, что на мирных граждан нападают на парковках? Это произошло здесь, в нашем городе, и в Нью-Йорке происходит то же самое. Когда этот огромный стеклянный шар опускается… или поднимается? Ну, не важно. В общем, когда на Таймс-сквер в новогоднюю ночь собирается толпа, там огораживают площадь, проверяют сумки и не позволяют проносить рюкзаки. Все, что нам нужно, – посты вокруг ярмарки. Ваши офицеры могли бы проверять всех, кто идет на ярмарку.

Откуда-то доносился веселый стук молотка. Сотни колокольчиков, которыми Грейси украсила дерево, позванивали при каждом дуновении ветерка. Гувер, собака Аурелии Борд, носился взад и вперед, подбирая все, что лежало на мостовой. Сью-Джо украшала витрину «Безделушки» и, наверное, играла с каждой музыкальной шкатулкой или стеклянным шаром, которые доставала из коробок.

– Вы слышите меня, Мэтт Будро? – спросила Лобелия. – Террористы!

Лобелия сама была террористкой, но Мэтт не стал ей этого говорить, по крайней мере сейчас.

– Расслабьтесь, – сказал он, – это же маленькая ярмарка в маленьком городке, а не канун Нового года на Таймс-сквер. Но вы не волнуйтесь, мы будем следить за порядком.

Лобелия не двигалась.

– Мы знаем про тело на свалке, – сказала она.

– Я это уже понял.

Расти, владелец местной газеты, еще не успел опубликовать новости, но у Лобелии были свои источники информации, и в деле распространения слухов ей не было равных.

– У нас большие проблемы, – настаивала Лобелия. – Осторожность и еще раз осторожность!

– Мы будем осторожны, – терпеливо сказал Мэтт, глядя, как Грейси спускается со стремянки и направляется к другому дереву. Красивая девушка, но не в его вкусе.

Вот Эйлин в его вкусе, но здесь ему, кажется, ловить уже нечего.

Сара и Делия Борд о чем-то совещались с музыкантами, которые обычно играли в их баре. Мэтту показалось, что большинство из них с сильного похмелья. Он зашагал к ним. На самом деле эти ребята почти не спали, и поэтому глаза у них были полузакрыты.

– Мэтт, – помахала ему Делия, – скажи, ведь ничего не рванет, если мы тут включим усилители?

Делия энергично жестикулировала, и ее оранжевое шелковое платье, почти такого цвета, как ее волосы, колыхалось вокруг лодыжек.

– Ничего не рванет, – сказал Мэтт.

Делия, а вслед за ней и Сара подошли к Мэтту. Делия взяла его за руку и отвела подальше, к закусочной Сэди и Сэма.

– Что происходит? – спросила она, понизив голос. – Лобелия болтает без умолку. Конечно, мы уже знаем об этом бедняге, которого окунули в кипящее масло в ресторане Оны. – Делия поежилась. – Ужасно. Но кто он?

– Он работал на Дахона. Это пока все, что я могу сказать. Если вы поставите усилители здесь, что будете использовать в клубе ночью?

Мэтта не очень интересовал этот вопрос, просто он хотел сменить тему.

– Усилители будут стоять там, где будут играть музыканты, – сказала Делия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы