Читаем Нерушимая клятва полностью

— Пожалуйста, не кричи на нее, — попросил брат. — И мне ужасно нравятся оба ее уха.

Я сердито посмотрела на него. Он замолчал на полуслове и быстро ретировался.

Когда я подошла к своему шкафчику, Брин уже стояла рядом с ним. На месте дрожащей девушки я, почти не напрягая воображение, могла видеть волчицу — с прижатыми к голове ушами, съежившуюся, поджавшую хвост.

— Клянусь, все вышло совершенно случайно, Кэл.

— Я знаю.

Я достала ключ и начала открывать дверцу шкафчика. Брин нервно пританцовывала вокруг.

— Прости, пожалуйста. Я понимаю, что таких вещей быть не должно.

Я кивнула, глядя на стопку книг и папок, лежавших на полке.

— Пожалуйста, посмотри на меня.

Я повернулась, чтобы взглянуть на свою лучшую подругу, и увидела, что ее голубые глаза широко открыты и наполнены страхом. К горлу подступил комок.

— Я не могу тебе ничего обещать.

Она схватила меня за трясущуюся руку.

— Конечно, я знаю. Пойдем, уже начинаются уроки.

Она провела меня в класс, и мы вместе направились к заднему ряду парт. Пока мы пробирались на место, Брин мельком посмотрела на меня.

— Ну, ты рассказала Анселю о том, что я неравнодушна к стихам Джона Донна?

— А ты неравнодушна к его стихам? — фыркнула я.

— У-у, — пробормотала она. — Твой младший брат хорош.

Пока я копалась в сумке, разыскивая ручку, я услышала, как Брин начала вполголоса декламировать стихотворение.

— «Вот так, пока любовь еще росла, она невольно за собой влекла оглядку, страх; а ныне — тень ушла».

Я негодующе зарычала.

— Так напыщенно.

Но на самом деле меня переполняли чувства.

— Нет у тебя романтической жилки, Кэл, — заявила Брин, слегка хлопнув меня по голове тетрадью.

Я пожала плечами и даже не потрудилась повернуться, чтобы посмотреть на нее. Брин была не единственным источником моего беспокойства в то утро. Я то и дело посматривала на дверь в ожидании прихода Шея, чувствуя свою вину за те грубые слова, которые я сказала ему вчера утром на горе. Это чувство ослабляло мою волю, и я теряла уверенность в том, что смогу избегать его, как обещала себе.

Но Шей был опасен для меня. Я понимала, что следует сопротивляться влечению, которое, я знала, лишь усиливается с каждой нашей встречей. Но я приняла решение и теперь вынуждена была бороться с тупой болью, засевшей в груди. Мне нравился этот странный юноша, этот человек. Его безрассудный подход к жизни шокировал меня, а неуважение к законам моего мира стало для меня отдушиной в окружавших меня глухих стенах норм и правил. И вот он вошел в дверь. На нем была оливкового цвета толстовка с пуговицами и джинсы. Всклокоченные волосы падали на глаза. Он прошел по аудитории, даже не взглянув на меня, и занял свое место за партой рядом со мной. Я следила за его напряженными движениями, сдерживая вздох сожаления. Я испытывала облегчение и в то же время была расстроена тем, что он так серьезно воспринял мое предупреждение. Он мне не просто нравился, он завораживал меня. Я никогда не думала, что человек способен так завладеть моим вниманием. Его поведение не имело ничего общего с обычной манерой рядовых школьников-людей, которые старались поспешно, как овцы, ретироваться, когда мимо них по коридору проходил кто-нибудь из Воинов. Он был решительным и бесстрашным и напоминал волка-одиночку, быть может, даже вожака, но без стаи, без этих уз, которые навеки привязывали бы его к одному месту.

Я вынула книгу — «Великий Гэтсби», так как мистер Грэм уже начал лекцию, повествующую о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами в двадцатые годы. Я честно пыталась конспектировать, но взгляд, словно приклеенный, то и дело возвращался к Шею. Он яростно скрипел карандашом, делая паузы лишь для того, чтобы подчеркнуть нужные цитаты на страницах книги.

Он ни разу не посмотрел на меня. Я вернулась к работе, стараясь убедить себя, что его новая манера поведения лишь на пользу нам обоим.

Два непростых момента позади.

Я встретила Брин, встретила Шея, и теперь мне оставалось пережить третью встречу.

Когда я пришла в лабораторию органической химии, Рен уже был на рабочем месте и готовил оборудование для проведения эксперимента. Я медленно подошла к нему, стараясь заглушить неприятные воспоминания о нашей последней встрече.

— Привет, — произнесла я, присаживаясь на табурет, стоявший возле стола.

— А, Лилия, — приветствовал меня Рен, убирая книги, лежавшие на моей стороне стола. — Красивое платье.

Я подавила рефлекс, который чуть не заставил ответить ему нецензурной бранью, и, чтобы отвлечься, стала вылавливать из глубины сумки учебник.

— Чем нас сегодня здесь попотчуют? — спросила я, не глядя на него.

Рен тихонько усмехнулся в ответ.

— Алхимией.

— Чем? — спросила я, не веря, что он говорит серьезно.

Он подтолкнул ко мне блюдце с лежащими на нем медными монетами.

Перейти на страницу:

Похожие книги