– Какая чудная работа, – восхитилась Инга, – а что это за коробочка?
Из-под навеса от солнца показался продавец – худощавый, высокий монгол, лет семидесяти. Он подслеповато сощурился, взял шкатулку в руки. Повертел ее на весу, посмотрел на солнце. Наконец, он заговорил. Алима внимательно выслушала старика и начала переводить:
– Это счастливая шкатулка Бэнтэн. Богини удачи и счастья, значит. Еще его дед получил ее от кого-то в подарок. Только вот открыть ее еще никому не удавалось. Считается, что внутри нее таится бесценный дар Бэнтэн. А получить его сможет только тот, кто будет нуждаться в нем больше, чем в жизни.
"Он, наверное, просит за нее целую уйму денег,.." – задумалась Инга, втайне уже увидевшая, как разгорятся от счастья глаза отца.
Гид о чем-то поговорила с продавцом. Судя по их тону, они препирались из-за цены. Наконец, Алима улыбнулась:
– Всего триста тысяч. Это даже меньше, чем сто долларов! Отличный сувенир, честно!
Конечно же, юная наследница Архиерея не поверила в историю с древней реликвией. То, что каждый уважающий себя торговец будет стремиться выдать недорогую поделку за бесценную реликвию вековой давности, было вполне естественно. И, тем не менее, удержаться от приобретения она не смогла. Старик бережно завернул покупку в отрез красного шелка и вручил девушке. Напоследок он буркнул несколько слов на монгольском и ушел в тень, пить обязательный чай.
– Что он сказал? – поинтересовалась счастливая обладательница хранилища дара богов.
– Странно. Он сказал, что ты добрая, и пожелал, чтобы шкатулка никогда не раскрылась в твоих руках, – смущенно ответила Алима.
Инга пожала плечами и уже было почти спрятала шкатулку, когда ее сильно толкнули в спину. Подавшись вперед, девушка почувствовала, как чья-то рука пытается сорвать сумку с ее плеча. Механически, она вцепилась в нее обеими руками, вырываясь от карманника. Прошипев какое-то проклятие, воришка выпустил свою добычу и бросился наутек. Девушки испуганно смотрели, как маленькая фигурка, одетая в какой-то грязный балахон, косолапя, но весьма проворно, скрылась в ближайшей подворотне.
– Ты рассмотрела этого урода?
Инга покачала головой:
– Почти нет. Карлик какой-то. И лицо у него, как будто выкрашенное в белый. Или маска такая. Не знаю. Страшное такое лицо, будто, неживое…
Наконец, успокоившись, подруги пошли в ближайшее кафе. Остаток свободного времени девушки провели мило болтая за чашкой сутэй цай – местного зеленого чая с молоком и солью. Впрочем, традиционный напиток Инга не оценила – слишком уж специфическим вкусом он обладал. Алима только посмеивалась, глядя на уморительные рожицы, которые корчила Инга, пытаясь совладать с чаем:
– Если добавить в этот напиток немного муки, рис и баранину, получится отличный суп. Не желаешь разнообразить меню?
От экзотики путешественница отказалась. При этом она вовсю воздала должное сыру и борцоогу – блюду из теста, жареному в масле и чем-то напоминающему сладкие пончики.
***
К назначенному времени все члены команды Ильи Ивановича собрались аэродроме. В ожидании прилета вертолетов, которые должны были транспортировать археологов к подножию горы Отгон-Тэнгер, профессор не преминул поделиться с коллегами результатами своей поездки в библиотеку.
Как оказалось, еще на родине он выяснил, что в запасниках этого храма знаний находится весьма интересный сборник стародавнего монгольского фольклора. Бесценная для Туркина антология была создана еще в середине девятнадцатого века китайским энтузиастом. К сожалению, перевезти мощный трехтомник на родину исследователь не успел – его здоровье, а затем и жизнь подкосила неведомая болезнь. К счастью, труд, стоивший ему жизни, сохранился в одном из дацанов-монастырей. Оттуда его в восьмидесятых и перенесли в библиотеку.
– Это удивительнейшая работа, друзья мои! По своей сути, это апофегмата, сборник различных афоризмов, иносказательных повествований и гаттак. Но большой процент третьего тома там занимают достаточно древние стихотворения. Одно из них прямо повествует о том месте, которое мы ищем. Конечно, в оригинале это звучит намного поэтичнее, но я постарался перевести его максимально приближенно к первоначальному варианту. Он называется “Кристальный грот”. Сейчас я прочту вам небольшой отрывок из него.
Профессор порылся в своем портфеле, с которым отказался расставаться даже на время экспедиции, извлек потрепанный блокнот, и, откашлявшись, начал читать:
– “За одинокой звездой, что сияет в темноте затерявшимся среди камней,
На спине лежащего ниц пса, рассмотришь ты в глубины тропы.
Иди туда, сомненья прочь откинув, следя за розой в янтаре.
Почуяв розы мертвой запах, возьми ее в свой путь с собой,
идя лишь вдаль за правою ногой, ни шагу ты не сделай влево.
И храбрый сердцем богатырь, услышит перезвон капели.
Иди на пение колоколов, не устрашись подземных чудищ,
открой дракона логово ключом, что притворяется цветком -
и в путь спеши, в дорогу, из которой нет возврата…”