Читаем Непобедимый эллин полностью

– Не умничай! – огрызнулся Громовержец, с умилением глядя, как Геракл окончательно раскурочивает молотом золотую колесницу. – Герме-е-е-ес…

– Я здесь, Эгидодержавный!

– Слышишь, пошли-ка вниз Гефеста с инструментом, а то мой сынуля что-то немного увлекся процессом починки.

– Сделаем!

Слегка расслабившись, Зевс блаженно улыбнулся.

* * *

– Вот это работа! – восхищенно похвалил Геракл, глядя на блестящую, словно новенькая, боевую колесницу царя Креонта.

– Плевое дело, – отозвался Гефест, пряча в большую коробку свои диковинные инструменты.

– Ты это, братец… – замялся сын Зевса.

– Ну говори, чего уж там, все ведь свои, – рассмеялся кузнец, вытирая мозолистые руки.

– Мы тут с хронистом в Тиринф слегка опаздываем, может, перебросишь?

– Эх, добрый я сегодня, – снова рассмеялся Гефест и, достав из кармана нечто напоминавшее морскую раковину, строго приказал: – Стойте на месте и лучше не двигайтесь, а то доставлю вас в Тиринф по частям.

– А дышать можно? – робко спросил Софоклюс.

– Можно…

В следующую секунду они очутились на роковом перекрестке.

– Фух, – выдохнул Геракл, протирая глаза. – Никак не могу привыкнуть к этой частой смене пейзажей.

Копрея на перекрестке не оказалось, лишь одиноко лежала на плоском камне у дороги забытая восковая дощечка. Пожав плечами, Софоклюс подошел к камню и вслух, с расстановкой прочел: «Подвиг восьмой: ишаки Диомеда».

– Кто Диомеда? – недовольно переспросил сын Зевса.

И в этот момент из непроходимых зарослей выбралось маленькое гадкое-зеленое чудовище.

– А-я-я-я… – завизжал историк, падая навзничь. Геракл же, слегка изогнув правую бровь, стремительно выхватил меч.

– Не убивайте меня, пожалуйста, – жалобным голосом попросило чудовище.

– Хорошо, – кивнул сын Зевса, – убирайся обратно в свое болото…

– Это я, Копрей, – пролепетал монстр.

Изображающий мертвого Софоклюс тут же вскочил на ноги и, небрежно отряхнув одежду, коротко пояснил:

– Я споткнулся.

– Что с тобой случилось? – безмерно удивился могучий герой. – Почему твое лицо зеленого цвета? Ты нюхал столярный клей?

– Нет-нет, – замотал головой Копрей. Волосы у него тоже почему-то были зеленые.

– Я сильно болел… а то, что вы видите, жуткие последствия моей болезни.

– Ты болел бешенством? – предположил Геракл, решив на всякий случай меч в ножны пока не прятать.

– Нет, ветрянкой, – пояснил посланец и, подобрав восковую дощечку, хрипло, но довольно торжественно прочел: – На этот раз, Геракл, сын Зевса, тебе следует отправиться во Фракию к царю биз… бир… сатир побери эти идиотские названия… к царю бистонов Диомеду.

– Не знаю такого, – демонстративно заявил могучий герой.

– У этого царя по некоторым проверенным слухам, – невозмутимо продолжал посланец Эврисфея, – есть дивной красоты ишаки.

– Ослы, – поправил Копрея Геракл.

– Нет, ишаки, тут так написано. В общем, отправляйтесь за ними во Фракию. И скажу вам по секрету…

Посланец слегка понизил голос:

– Этот Диомед законченный придурок. Лучше всего, если вы его ишаков тихо и профессионально умыкнете, не поднимая шума и пыли.

– Великий сын Зевса не вор! – возразил Геракл. – И он не станет брать чужое…

– Ну а если великий сын Зевса кое-что позаимствует на время? – хитро ввернул Копрей.

– Это можно, – кивнул могучий герой.

И он с верным хронистом отправился во Фракию.

* * *

Во Фракии греки стали действовать очень осторожно, стараясь по возможности сохранять загадочное инкогнито. Хотя сыну Зевса с его внешностью трудно было не бросаться в глаза, да и золотая колесница сияла на многие стадии окрест.

– Лева меня демаскирует, – посетовал могучий герой, но предложение историка снять шкуру гневно отверг.

Зря, конечно, отверг, ибо в предложении хрониста был определенный смысл. Ведь о человеке-бурундуке с Олимпа давно уже раструбили пьяные певцы аэды, приписывая странному герою совершенно умопомрачительные подвиги, такие, как совращение восемнадцати престарелых дочерей царя Крита Миноса и избиение героя Афин Тесея.

– Если что, – предупредил Геракл, понукая измученных лошадей, – то я странствующий оперный певец Лучано Домингиус, ну а ты, Софоклюс, мой агент…

– Кто? – вытаращился на героя историк.

– Ну, это слово такое из лексикона богов, короче, если что, то ты мой… м… м… м… человек, занимающийся денежной стороной моей профессии.

– Упаси нас Зевс от таких гастролей, – содрогнулся историк, и они весело въехали в первый попавшийся на пути город.

Оставив колесницу на платной стоянке, эллины не спеша побрели искать ишаков царя Диомеда, хотя Фракия, она, конечно, большая, кто знает, где царь своих копытных держит.

Перейти на страницу:

Похожие книги