Читаем Неотразимый Кавалер полностью

— Она утопилась, — ответил лорд Мельбурн. — А это значит, судебного разбирательства не будет, и эта страница закрыта — страница, которую больше никогда не откроют.

Глубокий вздох вырвался, казалось, из самых недр души Кларинды.

— Благодарю вас, милорд, — сказала она. — Заверяю вас, что я глубоко и искренне признательна вам.

— А теперь я хочу поговорить с вами совершенно о другом, — сказал лорд Мельбурн. — Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы выслушать меня?

— Конечно, — ответила девушка. — Я совершенно поправилась. Я вполне понимаю, почему вы хотели, чтобы я проспала последние несколько дней, но это не нужно было делать. Я нашла бы в себе силы присутствовать на похоронах моего дяди.

— Это была мучительная церемония, от которой я решил вас избавить.

В его голосе прозвучали какие-то властные нотки, и Кларинда быстро подняла глаза.

— Завещание дяди Родерика было оглашено? — спросила она.

— Да, — ответил лорд Мельбурн. — Как вам известно, он оставил Пайори и все свое весьма значительное состояние вам, Кларинда. Вы теперь — очень богатая молодая женщина и выгодная невеста.

Поднявшись с дивана, Кларинда подошла к окну. Постояв и посмотрев на озеро, она наконец ответила:

— Я никогда не хотела этих денег. Я намеревалась вернуть их большую часть Николасу, оставив лишь минимально необходимое, чтобы мы с Розой могли жить в маленьком коттедже при поместье. Я думала, там никто не стал бы нам мешать.

— Боюсь, теперь это невозможно, — сказал лорд Мельбурн.

— Ну почему же, — ответила она. — Я отдам деньги, а поместье станет вашим. Оно располагается по соседству с вашим имением, и вы управитесь с ним гораздо лучше, чем я. Так или иначе, именно этого желал дядя Родерик.

— Неужели вы действительно полагаете, что я смогу принять столь ценный подарок? — спросил лорд Мельбурн. — Нет, Кларинда, у меня совершенно другие планы относительно вас.

Обернувшись, девушка взглянула на него.

— У вас есть планы относительно меня? — спросила она. — Думаю, милорд, вы забыли, что теперь, после смерти моего дяди, по нашему соглашению вы свободны — свободны вернуться к вашим лондонским развлечениям. Когда я просила вас о помощи, я даже представить себе не могла, в какое ужасное предприятие вы окажетесь вовлечены. Я благодарна, благодарна так, как никогда не смогу высказать вам это словами, но сейчас все кончено. Благодарю вас, теперь мы уже можем проститься.

— Могу ли я поинтересоваться, что вы намерены делать? — спросил лорд Мельбурн.

— Пока я останусь жить в Пайори, — ответила Кларинда.

— Одна?

Это слово прозвучало, точно пистолетный выстрел.

— Со мной будет жить Роза, и остальные слуги тоже.

— Вы знаете так же хорошо, как и я, — резко произнес лорд Мельбурн, — что вам нельзя жить в Пайори без компаньонки. Вы не только состоятельны, Кларинда, вы — очень красивая женщина. Разумеется, вы понимаете, что оба этих качества имеют свои недостатки.

— Это становится… — с жаром начала Кларинда, но ее глаза встретились с глазами лорда Мельбурна, и слова замерли у нее на губах.

— Я найду себе компаньонку, — покорно согласилась девушка.

— У вас есть кто-либо на примете? — спросил лорд Мельбурн.

— Нет, — призналась она.

— Очень хорошо, — ответил он. — До тех пор, пока вы не найдете подходящей кандидатуры, я хочу предложить вам другой вариант.

— Что именно? — спросила Кларинда.

— Вы поедете в Лондон, — ответил он. — Я уже договорился со своей бабушкой по материнской линии, вдовствующей маркизой Слейд, что она станет вашей компаньонкой, и вы поселитесь в Мельбурн Хаузе. В вашем новом положении вы обязаны занять подобающее место в светском обществе. У вас будет возможность, Кларинда, познакомиться с миром ближе, чем вы могли сделать это за все прошедшие годы.

— Мне кажется, вы сошли с ума! — воскликнула девушка. — Неужели вы действительно считаете, что вольны распоряжаться моей судьбой, что я приму покровительство вашей бабушки, вообще, что я сделаю что-либо, что вы мне предложите?

— Должен признать, я ожидал, что вы так отнесетесь к моему предложению, — самым невинным голосом произнес лорд Мельбурн. — Но боюсь, Кларинда, у вас в этом вопросе нет выбора.

— У меня… нет… выбора?

От изумления она с трудом выдавила из себя эти слова.

— Нет, — ответил он. — Наша помолвка, которая позволила сэру Родерику спокойно умереть с уверенностью, что его поместье в надежных руках, разорвана, уверяю вас. Но ваш дядя сделал еще один пункт в своем завещании, признаюсь, по моему предложению. До тех пор, пока вы не достигнете совершеннолетия или не выйдете замуж, я становлюсь вашим опекуном.

Вначале Кларинда настолько опешила, что ничего не смогла ответить. Затем, запинаясь от гнева, она воскликнула:

— В… вы заставили дядю Родерика и… назначить вас… моим… о… опекуном? Как вы п… посмели сделать… подобное, как вы посмели… вмешаться, как вы посмели… у… унизить меня, приняв эту… обязанность?

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги