Выбор ее туалетов был невелик. Она имела три вечерних платья, которым было уже несколько лет. Их купил ей сэр Родерик только после того, как платья, которые она привезла в Пайори, стали ей неприлично малы.
Сэр Родерик ненавидел тратить деньги на что-либо помимо своего любимого имения; и хотя Кларинда страстно желала новых туалетов, она слишком любила старого джентльмена, чтобы просить его потратить на них деньги, зная, что он будет переживать из-за каждого пенни.
Тем не менее ей хотелось чего-нибудь действительно красивого и модного, чем можно было бы поразить лорда Мельбурна, ибо Кларинда знала, насколько изысканно будет одет он сам. Никогда раньше девушка не могла представить себе, что на мужчине может быть надет сюртук, сидящий без единой складки, и его галстук может быть повязан столь тщательно. Поразительно, как это ему удавалось одеваться так изысканно и в то же время никоим образом не выглядеть щеголем.
Ей казалось, что Джульен выглядит красиво, но это было до того, как она увидела лорда Мельбурна.
Недовольным взглядом Кларинда окинула три простых платья, из которых ей предстояло сделать выбор. Наконец она остановилась на бледно-зеленом, как она знала, оно подчеркнет белизну ее кожи и прибавит огня в ее волосы. Это было скромное платье, сшитое деревенской портнихой, но Кларинда сама добавила к нему несколько атласных лент.
Одевшись, девушка взглянула в зеркало на свое отражение. Выбрав из вазы на туалетном столике две белые розы, она приколола их к платью, решив, что при отсутствии драгоценностей это как-то оживит ее наряд.
Кларинда оделась гораздо быстрее, чем рассчитывала, и выяснилось, что еще оставался целый час до того времени, как лорд Мельбурн должен был приехать к сэру Родерику. Девушка испытывала смущение и в то же время странное волнение при мысли о том, что снова увидит милорда. Он был ее противником, но было что-то захватывающее в их противостоянии.
Лорд Мельбурн мог поцеловать ее против воли, но он не мог заставить девушку сказать, в чем причина ее столь глубокой неприязни. Кларинда понимала, что его раздражал и озадачивал тот факт, что ему было неизвестно, что же она имела против него, и ее молчание, заставляющее его строить догадки, само по себе было утонченной местью.
По крайней мере, жизнь стала другой, нескучной и разнообразной, думала Кларинда, сбегая по лестнице.
Она решила прибрать в салоне, что частенько не делала горничная, и посмотреть, догадался ли Бейтс приготовить бутылку отборного бренди из запасов сэра Родерика.
Открыв дверь в салон, она замерла на месте, охваченная страхом. На коврике перед камином вместе с каким-то человеком стоял Николас.
— Добрый вечер, Кларинда, — сказал он.
Девушка почувствовала, что она сжалась от звука его голоса, от взгляда глаз, но постаралась гордо поднять голову.
— Почему вы здесь? — удалось вымолвить ей через некоторое время.
— Приехал повидать тебя, — ответил Николас. — Бейтс сказал мне, что ты переодеваешься к ужину, и я приказал, чтобы он не беспокоил тебя. Ты спустилась быстрее, чем я думал.
— Мы не ожидали вас, — сказала Кларинда, чувствуя, что высказаться более откровенно было бы неприлично перед незнакомым человеком.
Николас заметил ее взгляд, брошенный на мужчину, стоящего рядом с ним, и сказал:
— Джеральд, позволь мне представить тебе племянницу моего отца. Сэр Джеральд Киган — мисс Кларинда Вернон. Кларинда собирается стать моей женой.
Какое-то мгновение девушка не могла вымолвить ни слова, затем она произнесла, слегка запинаясь:
— Это не п…правда. Зачем вы говорите т… такие в… вещи?
— Потому что, оказывается, это все же правда, — ответил Николас. — Я приехал, чтобы забрать тебя, Кларинда. Сегодня вечером мы с тобой поженимся.
— Должно быть, вы сошли с ума! — воскликнула девушка. — Вы же прекрасно знаете, что я не выйду за вас замуж.
Николас посмотрел на нее.
— Я всегда предполагал, что тебя следует опасаться, Кларинда, но теперь твои интриги не имеют значения, ибо, когда ты станешь моей женой, поместье будет принадлежать мне и ты — тоже.
Кларинда набрала побольше воздуха.
— Послушайте, Николас, — сказала она. — Я знаю, что ваш отец лишил вас наследства, завещав Пайори и поместье мне. Но, уверяю вас, я не собираюсь оставлять его себе. Оно по праву ваше, и я намереваюсь отдать вам большую часть того, что оставляет мне дядя Родерик. Мне хотелось бы оставить лишь несколько коттеджей для пожилых служащих имения, получающих пенсию, и небольшой дом, называемый «Четыре конька». Все остальное ваше.
Николас скривил губы.
— Ты становишься весьма покладистой, Кларинда, когда тебя загонят в угол, но, будь уверена, мой способ лучше. Он снимет все споры по поводу того, кому отдавать распоряжения.
— Неужели вы действительно думаете, что я соглашусь выйти за вас замуж? — спросила Кларинда, и в ее тоне явственно прозвучала ненависть.
— Думаю, в дальнейшем ты будешь мне благодарна, — сказал Николас, и его голос прозвучал зловеще. — А ты как полагаешь, Джеральд?
Кларинда поспешно перевела взгляд на джентльмена, стоящего рядом с Николасом, словно ища у него поддержки.