Читаем Неодолимая страсть полностью

Его инстинкты были безошибочны, и он привык полностью полагаться на них. Что-то говорило ему, что не все ладится в мире Лизетты. Она была наемной убийцей, и ледяное хладнокровие помогало ей в выбранной профессии. Но равнодушие к другим иногда опровергали короткие вспышки смущения и раскаяния. Он подозревал, что она слегка «тронутая», и было трудно одновременно испытывать симпатию и неприязнь к одной и той же женщине.

– Почему ты работаешь на Талейрана? – спросил он.

Она вздрогнула и сердито посмотрела на него:

– Я думала, ты спишь.

– Как видишь, нет.

– Я не работаю на Талейрана.

– А на кого же?

– А вот это не твое дело, – не растерялась она.

– О, думаю, что мое, – сказал он.

Она, прищурившись, посмотрела на него.

– А на кого работаешь ты? – вопросом ответила она.

– Я ни на кого не работаю.

– Гм…

– А ты? – продолжил он разговор.

Лизетта растерянно покачала головой. Ее одежда была дорогой и прекрасно сшитой, ее манеры и осанка – безупречными. Лизетта когда-то жила в условиях, намного лучших, чем эти. Он знал, почему Мария присоединилась к преступному миру, а почему Лизетта?

– Почему ты не найдешь себе богатого мужа и не поживешь в свое удовольствие, добравшись до его сундуков?

Она сморщила нос:

– Как это скучно.

– Ну, это зависит от мужа.

– Как бы там ни было, это меня не привлекает.

– Возможно, положение любовницы подойдет тебе больше?

– Я не очень люблю мужчин, – сказала она, удивив его таким ответом. – Почему ты задаешь мне такие вопросы?

Саймон пожал плечами:

– Почему бы и нет? Мне больше нечем заняться.

– Давай спать.

– Ты предпочитаешь женщин?

Она не сразу поняла его. Затем широко раскрыла глаза.

– Нет! Mon Dieu. Я предпочитаю книги, мужчины для меня на втором месте. Но в том смысле, на который ты намекаешь…

Он улыбнулся, видя ее ужас.

– Почему бы тебе не подумать о Картленде? – предложила она. – И не оставить меня в покое.

Саймон посерьезнел.

– Ты думаешь, он найдет Митчелла?

– Я думаю, он обязательно поймает его, имея в своем распоряжении столько людей. Меня не удивит, если он следит за всеми дорогами, ведущими в Лондон и из него. – С ее красивого лица исчезло все человеческое. – Я бы не поехала с тобой, если бы думала, что это всего лишь семейное дело.

– Конечно, нет, – подтвердил он, и искорка теплого чувства к ней, вспыхнувшая в нем, угасла так же быстро, как и появилась. Таковы были их отношения – в какую-то минуту она казалась ему в некоторой степени привлекательной, а в следующую он терпеть ее не мог.

– А тот человек, который едет вместе с Картлендом? Депардье? Что ты думаешь о нем?

– О нем я стараюсь думать как можно меньше.

В ее словах было что-то еще; он чувствовал это по нотке раздражения, появившейся в ее голосе.

– Он твой конкурент, да?

Ее губы побелели.

– Нет. Не конкурент. Если он добьется успеха, это никак не отразится на мне.

– Так почему не позволить ему делать свое дело? Избавь от греха свою душу.

– Я делаю то, что должна делать, – сказала она словно в оправдание. – Тебе не нравится, что я не даю волю своим чувствам, выполняя порученные мне задания, но это помогает мне оставаться в живых.

Вздохнув, Саймон перевернулся на спину.

– Такой способ выживания, свойственный нам с тобой, не означает, что мы должны быть бессердечными. Какой смысл жить, если у нас нет сердца?

Он услышал, как Лизетта захлопнула книгу.

– Не пытайся читать мне нравоучения! – возмутилась Руссо. – Ты и понятия не имеешь, какова была моя жизнь.

– Так расскажи мне, – не задумываясь, предложил он.

– Почему тебя это интересует?

– Я уже сказал, мне нечем заняться.

– Тебе не хочется провести время в постели?

Он удивленно поднял голову. Она смотрела на него, вопросительно подняв брови.

– С тобой? – Он не верил своим ушам.

– А разве здесь есть кто-нибудь еще? – сказала она.

К своему огорчению, Саймон не возражал бы против быстрого, бездумного соития, но у него не было желания проделывать это с Лизеттой. Однако будь он проклят, если не воспользуется случаем.

– Полагаю, мы могли бы…

Она изумилась, видя его явное нежелание. А потом рассмеялась – веселый мелодичный смех показался ему очаровательным. Кто бы мог подумать, что такое холодное существо может так смеяться.

– Не хочешь переспать со мной? – усмехнулась она.

Саймон сурово сдвинул брови.

– Я могу справиться с таким заданием, – огрызнулся он.

Лизетта выразительно посмотрела на его штаны.

– Мне так не кажется.

– Никогда не клевещи на дееспособность мужчины. Ты вынуждаешь его доказать свою силу самым грубым образом.

Тень пробежала по ее лицу. Она сглотнула и отвела от него взгляд.

Его раздражение исчезло. Он сел и сказал:

– Я пошутил.

– Конечно.

Почесав скулу, Саймон мысленно выругался. Он совершенно не понимал Лизетту.

– Может быть, мы ограничимся обсуждением менее опасных предметов?

Она посмотрела на него:

– Да, думаю, ты прав.

Он подождал, не скажет ли она еще чего-нибудь, затем заговорил сам:

– Я намереваюсь захватить Картленда и привезти его вместе с Митчеллом. Тогда ты сама увидишь, какая между ними разница. Если я не ошибаюсь, Картленд надеется устранить Митчелла прежде, чем его тайна будет раскрыта.

– Если только такая тайна существует.

Перейти на страницу:

Похожие книги