Читаем Немного волшебства полностью

– Приятно познакомиться. – Зоя Хьюз оказалась красивой женщиной с длинными блестящими каштановыми волосами. Она была на большом сроке беременности. – Я бы встала, но у меня отваливается спина. Этот ребенок будет первым и последним. Не могу поверить, что до родов еще три месяца.

Грейс улыбнулась:

– Я помню это чувство. Наслаждайтесь тишиной и покоем, пока можете.

Карли кивнула – ее белокурые волосы, затянутые в хвост, подпрыгнули. Стильная и очень красивая женщина, она была одета в фиолетовый свитер, на ее шее был искусно повязан красочный шарф.

Грейс заметила на столе прямоугольные коробки, красную блестящую оберточную бумагу, белые атласные ленты и веточки падуба.

– Готовитесь к праздникам?

– К моей свадьбе, – сказала Линн. – Моей подруге Саре пришла в голову идея сделать подарки для гостей. А потом она попросила прислать ей фото упакованных подарков.

– Вот мы их и упаковываем, – произнесла Карли.

Зоя взяла рулон с лентой:

– И украшаем.

Линн посмотрела на Билла:

– Не хочешь помочь?

Он покачал головой:

– Упаковщик из меня никакой.

Грейс вспомнила стоящие под елкой в его доме коробки, не слишком аккуратно обернутые гофрированной бумагой и чрезмерно обмотанные лентой.

– Я могу это подтвердить, – сказала Грейс. Все посмотрели в ее сторону. Она прикусила губу. – Но он старался.

– Она права, – согласился Билл. – Упаковывать я не умею.

– Ладно, на этот раз тебе повезло. – Линн внимательно на него смотрела. – Я думала, ты катаешься на лыжах, хотя сейчас трассу наверняка занесло снегом.

Он пожал плечами:

– У меня были дела.

Она выгнула бровь:

– Все дела за тебя делает мамочка.

Грейс решила прийти ему на помощь:

– Билл возил меня в автомобильный салон. Моя машина неисправна.

Три женщины обменялись пытливыми взглядами. У Грейс возникло ощущение, что она ляпнула лишнее. Линн махнула рукой:

– Займись делом, Полсон. Помоги Оуэну погрузить ящики с вином для торжества.

– Слушаюсь, капитан! – Он шутливо отсалютовал. – Надеюсь, вы не дадите Грейс скучать.

– Ни за что, – произнесла Линн. – Я загружу ее работой.

Радуясь тому, что ее пригласили в компанию, Грейс села:

– С удовольствием помогу.

– Я скоро вернусь. – Билл отправился в дальний угол магазина.

Взяв ножницы и рулон оберточной бумаги, Грейс почувствовала, что Билл на нее смотрит. Она взглянула в его сторону.

Он оглянулся на нее через плечо:

– Пошли кого-нибудь за мной, если что-то понадобится.

Она кивнула.

– Ты живешь у Билла? – спросила Карли.

– Да. – Грейс отрезала кусок оберточной бумаги по размеру коробки. – Он был так добр к нам.

За столом возникло странное напряжение. Зоя посмотрела на Линн, потом снова на Карли:

– Билл отличный парень.

– Он всегда придет на помощь, – согласилась Карли.

– Это правда, но давайте не будем ходить вокруг да около. Ты новичок в городе, поэтому мы должны тебя предупредить. – Линн бросила на Грейс сочувствующий взгляд. – Билл – плейбой.

Грейс отрезала оберточную бумагу с конца коробки. Она так сильно вцепилась в ножницы, что разорвала бумагу.

– Я знаю.

Женщины озадаченно на нее посмотрели.

– Знаешь? – спросила Линн.

Грейс не понимала, почему друзья Билла предупреждают ее о нем, словно она слепая. Их слова можно было воспринять и как оскорбление, и как заботу.

– Билл сказал, что ему нравится холостяцкая жизнь, и в ближайшее время он не собирается жениться. Его мама сказала, что он приводит женщин домой. С логикой у меня проблем нет.

– Это хорошо. – Линн потерла лоб. – Женщины любят Билла.

Карли наклонилась к Грейс:

– Он красавчик. В этом проблема. Женщины сами вешаются ему на шею.

Зоя кивнула:

– Но он быстро их бросает, чтобы к ним не привязываться.

Грейс повязала белую ленту вокруг коробочки с веткой падуба, потом так сильно затянула концы ленты, что веточка согнулась.

Она твердила себе, что не должна злиться. Эти женщины пытаются помочь ей избежать страданий, хотя их методы слишком прямолинейны.

– Так знайте, – сказала Грейс, – что Билл – истинный джентльмен. Когда он осматривал меня на предмет травм, я чувствовала себя в безопасности. Он относится к моему сыну как к маленькому принцу.

Карли согнула концы оберточной бумаги:

– Билл всегда был душкой.

– Если не считать инцидента с Тэдом в пабе, Билл радушный хозяин. – Грейс отрезала кусок ленты и вручила его Карли. – Он пригласил меня отпраздновать Рождество в Худ-Хамлете.

– В праздники наш город великолепен, – сказала Зоя. – Моя родня прилетит сюда на Рождество.

Взгляд Линн посуровел, ее светло-карие глаза потемнели и приобрели оттенок темного шоколада.

– Ты согласилась встретить Рождество здесь, Грейс?

– Да, согласилась.

Линн потянула одну из своих кос, ее губы были плотно сжаты.

– Вы пытаетесь предупредить меня о Билле? Или боитесь, что я наврежу ему? – спросила Грейс.

Линн вдруг оробела:

– Извини. Просто описанное тобой поведение Билла для него нехарактерно. Он мой лучший друг. Он относится к тебе так, как не относился прежде ни к одной женщине.

Зоя положила упакованный подарок в коробку:

– Мой муж говорит, что если уж Билл влюбится, то безумно.

– И тогда тому Полсону, которого мы знаем, придет конец. Так говорит мой муж, – прибавила Карли.

Перейти на страницу:

Похожие книги