– Приятно познакомиться. – Зоя Хьюз оказалась красивой женщиной с длинными блестящими каштановыми волосами. Она была на большом сроке беременности. – Я бы встала, но у меня отваливается спина. Этот ребенок будет первым и последним. Не могу поверить, что до родов еще три месяца.
Грейс улыбнулась:
– Я помню это чувство. Наслаждайтесь тишиной и покоем, пока можете.
Карли кивнула – ее белокурые волосы, затянутые в хвост, подпрыгнули. Стильная и очень красивая женщина, она была одета в фиолетовый свитер, на ее шее был искусно повязан красочный шарф.
Грейс заметила на столе прямоугольные коробки, красную блестящую оберточную бумагу, белые атласные ленты и веточки падуба.
– Готовитесь к праздникам?
– К моей свадьбе, – сказала Линн. – Моей подруге Саре пришла в голову идея сделать подарки для гостей. А потом она попросила прислать ей фото упакованных подарков.
– Вот мы их и упаковываем, – произнесла Карли.
Зоя взяла рулон с лентой:
– И украшаем.
Линн посмотрела на Билла:
– Не хочешь помочь?
Он покачал головой:
– Упаковщик из меня никакой.
Грейс вспомнила стоящие под елкой в его доме коробки, не слишком аккуратно обернутые гофрированной бумагой и чрезмерно обмотанные лентой.
– Я могу это подтвердить, – сказала Грейс. Все посмотрели в ее сторону. Она прикусила губу. – Но он старался.
– Она права, – согласился Билл. – Упаковывать я не умею.
– Ладно, на этот раз тебе повезло. – Линн внимательно на него смотрела. – Я думала, ты катаешься на лыжах, хотя сейчас трассу наверняка занесло снегом.
Он пожал плечами:
– У меня были дела.
Она выгнула бровь:
– Все дела за тебя делает мамочка.
Грейс решила прийти ему на помощь:
– Билл возил меня в автомобильный салон. Моя машина неисправна.
Три женщины обменялись пытливыми взглядами. У Грейс возникло ощущение, что она ляпнула лишнее. Линн махнула рукой:
– Займись делом, Полсон. Помоги Оуэну погрузить ящики с вином для торжества.
– Слушаюсь, капитан! – Он шутливо отсалютовал. – Надеюсь, вы не дадите Грейс скучать.
– Ни за что, – произнесла Линн. – Я загружу ее работой.
Радуясь тому, что ее пригласили в компанию, Грейс села:
– С удовольствием помогу.
– Я скоро вернусь. – Билл отправился в дальний угол магазина.
Взяв ножницы и рулон оберточной бумаги, Грейс почувствовала, что Билл на нее смотрит. Она взглянула в его сторону.
Он оглянулся на нее через плечо:
– Пошли кого-нибудь за мной, если что-то понадобится.
Она кивнула.
– Ты живешь у Билла? – спросила Карли.
– Да. – Грейс отрезала кусок оберточной бумаги по размеру коробки. – Он был так добр к нам.
За столом возникло странное напряжение. Зоя посмотрела на Линн, потом снова на Карли:
– Билл отличный парень.
– Он всегда придет на помощь, – согласилась Карли.
– Это правда, но давайте не будем ходить вокруг да около. Ты новичок в городе, поэтому мы должны тебя предупредить. – Линн бросила на Грейс сочувствующий взгляд. – Билл – плейбой.
Грейс отрезала оберточную бумагу с конца коробки. Она так сильно вцепилась в ножницы, что разорвала бумагу.
– Я знаю.
Женщины озадаченно на нее посмотрели.
– Знаешь? – спросила Линн.
Грейс не понимала, почему друзья Билла предупреждают ее о нем, словно она слепая. Их слова можно было воспринять и как оскорбление, и как заботу.
– Билл сказал, что ему нравится холостяцкая жизнь, и в ближайшее время он не собирается жениться. Его мама сказала, что он приводит женщин домой. С логикой у меня проблем нет.
– Это хорошо. – Линн потерла лоб. – Женщины любят Билла.
Карли наклонилась к Грейс:
– Он красавчик. В этом проблема. Женщины сами вешаются ему на шею.
Зоя кивнула:
– Но он быстро их бросает, чтобы к ним не привязываться.
Грейс повязала белую ленту вокруг коробочки с веткой падуба, потом так сильно затянула концы ленты, что веточка согнулась.
Она твердила себе, что не должна злиться. Эти женщины пытаются помочь ей избежать страданий, хотя их методы слишком прямолинейны.
– Так знайте, – сказала Грейс, – что Билл – истинный джентльмен. Когда он осматривал меня на предмет травм, я чувствовала себя в безопасности. Он относится к моему сыну как к маленькому принцу.
Карли согнула концы оберточной бумаги:
– Билл всегда был душкой.
– Если не считать инцидента с Тэдом в пабе, Билл радушный хозяин. – Грейс отрезала кусок ленты и вручила его Карли. – Он пригласил меня отпраздновать Рождество в Худ-Хамлете.
– В праздники наш город великолепен, – сказала Зоя. – Моя родня прилетит сюда на Рождество.
Взгляд Линн посуровел, ее светло-карие глаза потемнели и приобрели оттенок темного шоколада.
– Ты согласилась встретить Рождество здесь, Грейс?
– Да, согласилась.
Линн потянула одну из своих кос, ее губы были плотно сжаты.
– Вы пытаетесь предупредить меня о Билле? Или боитесь, что я наврежу ему? – спросила Грейс.
Линн вдруг оробела:
– Извини. Просто описанное тобой поведение Билла для него нехарактерно. Он мой лучший друг. Он относится к тебе так, как не относился прежде ни к одной женщине.
Зоя положила упакованный подарок в коробку:
– Мой муж говорит, что если уж Билл влюбится, то безумно.
– И тогда тому Полсону, которого мы знаем, придет конец. Так говорит мой муж, – прибавила Карли.