Читаем Немецкие крылатые выражения полностью

♦ Май теплый и сухой обещает ничтожные крохи.

Mai warm und trocken verspricht geringe Brocken.

♦ Ошибка – не преступление.

Versehen ist kein Vergehen.

♦ Страсть часто причиняет страдания.

Leidenschaft oft viel Leiden schafft.

♦ То, что обо мне говорит осел, я не принимаю во внимание.

Was ein Esel von mir spricht, das acht’ ich nicht.

♦ Гость, как рыба, свежим остается недолго.

Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch.

♦ Опыт делает умным.

Versuch macht klug.

♦ Любовь и ум редко идут рука об руку.

Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand.

♦ Торговля без ума – прямой убыток.

Handel ohne Verstand, Schaden vor der Hand.

♦ Молодость не ведает страха.

Junges Blut hat Mut.

♦ Лучше играть на шарманке, чем ничего не делать.

Besser geleiert als gefeiert.

♦ Один человек – ни одного человека.

Ein Mann, kein Mann.

♦ Лучше дважды измерять, чем один раз забывать.

Besser zweimal messen, als einmal vergessen.

♦ Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят.

Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute.

♦ Боль цепляется за сердце.

Der Schmerz klammert sich ans Herz.

♦ Маленький камень на дороге опрокидывает большую повозку.

Ein kleiner Stein im Wege wirft einen großen Wagen um.

♦ Искусство нуждается в покровителе.

Kunst will Gunst.

♦ Ошибка совершается быстро.

Versehen ist bald geschehen.

♦ Нечестно приобретенное добро редко на пользу.

Unrecht Gut tut selten gut.

♦ Если я отдыхаю, то я ржавею.

Rast’ ich, so rost’ ich.

♦ Галуны золотые, а есть нечего.

Goldene Tressen nichts zu fressen.

♦ Каждый день имеет свои бедствия.

Jeder Tag hat seine Plag’.

♦ Утренняя заря дает хлеб.

Morgenrot schafft Brot.

♦ Свежая рыба – хорошая рыба.

Frische Fische gute Fische.

♦ Поступая осторожно и обдуманно, многого добьешься.

Mit Sacht’, mit Bedacht, hat’s mancher weit gebracht.

♦ Многие советуют, немногие делают.

Viele zum Rat, wenige zur Tat.

♦ Бархат на воротнике, отруби в желудке.

Samt am Kragen, Kleie im Magen.

♦ От хлеба и соли краснеют щеки.

Salz und Brot macht die Wangen rot.

♦ Ласковое слово найдет хорошее место.

Gutes Wort findet guten Ort.

♦ Сначала попробуй, потом хвали.

Erst prob’s, dann lob’s.

♦ Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут.

Sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Maul.

♦ Ягненок спасается бегством, если увидит коршуна.

Ein Lamm flieht, wenn’s den Geier sieht.

♦ Что должно быть, то и случится.

Was sein soll, schickt sich wohl.

♦ Потеряешь деньги – ничего не потеряешь, потеряешь мужество – все потеряешь.

Geld verloren – nichts verloren. Mut verloren – alles verloren.

Перейти на страницу:

Похожие книги