Читаем Некромант. Рабочие будни полностью

Рукописи листэрр, даже самые простенькие, стоили дорого, а деньги у некроманта бывали не всегда. Это сейчас он повзрослел, научился получать свое…

А тогда равха получал переводы, а он бесплатно читал и даже копировал для себя рукописи, за которые при ином раскладе пишлось бы заплатить громадную сумму.

— господину угодно написать ответ?

Приказчик, доставивший товар, держал наготове чернильницу и перо.

Таши кивнул. Взял лист пергамента — и перо побежало по строчкам.

Любезный друг мой ан Ларвейн.

Разумеется, я сделаю для тебя этот перевод. И пришлю с первой же оказией.

Надеюсь, у тебя все благополучно — но на всякий случай желаю твоей семье также здоровья и долголетия, а тебе персонально удачи в торговых делах.

С уважением.

Ташир Арсайн.

Коротко и по делу.

— господин, я обязательно передам письмо, — поклонился мужчина.

Таши кивнул — и тот исчез.

Книжник погладил свиток кончиками пальцев. Эта сладкая минута неизвестности — когда вдыхаешь запах старины и гадаешь — что же там?

Поэма?

Рецепт?

Заклинание?

Растянуть минуту хотелось до последнего. А потому Таши спрятал свиток в один из внутренних карманов шалотты — и быстрым шагом направился к выходу со двора.

— Друг мой, я рад видеть тебя!

— Валиар, приятель, сколько лет, сколько зим!

Валиар?

Таши насторожил уши. Может, и не тот…. хотя нет. Ей-ей, стань Лейра мужчиной — так бы она и выглядела. Те же очертания губ, подбородка, тот же высокий лоб…

— а это твой сын?

— да, мой Жайми!

— Боги, как же он вырос! А я его еще вот такусеньким помню…

Судя по движению руки — Валиар помнил младенца еще в материнской утробе.

Таши привычным змеиным движением скользнул за ближайший столб и принялся разглядывать… соперника?

Нет, соперником этому придурку не бывать. Это даже смешно.

Невысокий, пожалуй, Лейри он будет чуть повыше уха, тощий, светло- и жидковолосый, откровенно лопоухий… фу!

Кажется, Валиар тоже это понимал, но улыбался широко. Недаром сердце девичье — загадка и разгадать ее и солнце не сумеет… или как там в поэме?

А, неважно.

А что он там мямлит?

М-да, голос у лопоуши оказался пронзительный и громкий. Еще и картавый.

— Я тоже рад познакомиться, дядюшка Валиар! Вы ничуть с тех пор не изменились…

Болван.

— что ж, приглашаю вас к себе, познакомлю тебя с семьей, Жайми. Полагаю, ты их не помнишь… Лейри уже выросла, красавицей стала…

— Она перестала в носу ковырять?

Таши бросил подслушивать. Не только неказист, но и глуп.

Зная Лейру — этот лопоухий от нее скоро шарахаться будет, осенять себя знаком и бормотать: 'помилуй, Четырехликий'!

А если девушка сама не справится — он поможет.

Домой — или еще тут побродить, послушать новости, посмотреть товары?

Наверное, второе. Все-таки большой караван…

***

Далира Адалан встречала мужа в гостиной. Вместе с дочерью. Высокая, статная, без малейших следов морщин… спасибо дорогим притираниям, она ласково улыбалась. И улыбка не исчезла с ее лица даже при виде лопоухого недомерка. Мало ли… с лица воду не пить, был бы человек хороший.

— Шарви, как давно я вас не видела! А это ваш сын? Такой взрослый…

Мужчина раскланялся перед хозяйкой.

— Дорогая Далира, вы так же очаровательны и разбиваете мое бедное сердце. Как же повезло Валиару… клянусь, будь я лет на десять помоложе — я бы украл вас, как дикари крадут прекрасных женщин.

— а я бы догнал тебя и проткнул своим копьем — Валиар тоже улыбался.

— Папа, клянусь, я бы опередил тебя, — Жайми вклинился в разговор громко, картаво и неприятно. — Владеть такой женщиной — это владеть миром, как сказал великий Ашими…

— Тарсис, — поправила Лейри.

— Разумеется, Ашими, — Жайми и не подумал снизить тон или признать свою неправоту. — И он же сказал, что 'Великих мудрость женщине не крепость'…

— Тарсис сказал, что 'Мудрость женщине дана, чтоб семья была крепка', - спокойно ответила Лейри. — Хотя мой перевод с равхи слишком волен. А ваше изречение вообще аналогов не имеет. Полагаю, вы спутали 'великих' — шаэрр и 'семью' — шиэре.

Юноша побагровел. Отец бросил на Лейри гневный взгляд и девушке пришлось улыбнуться, делая хорошую мину при плохой игре.

— Впрочем, я рада знакомству.

— Я тоже.

Парень, с багровыми от возмущения ушами, склонился к руке Лейры. И заорал дурниной.

Отскочил назад, наткнулся задом на стол, свалил его, зацепился за ножку и упал попой прямо на осколки вазы.

Лейри невинно улыбалась.

— Что вас так поразило?

— Змея!!! — взвыл парень, отползая подальше и не замечая, что осколки-то острые, а попа не казенная.

Лейрра фыркнула.

— Змея? Любезнейший, это просто невинное украшение из Къянти. Там делают такие из пустынных гюрз. А у меня даже детеныш… стоило ли пугаться?

И подернула рукав вверх.

Запястье обвивала маленькая змейка, выполненная с поразительным искусством. Почти как живая.

Глазки-бусинки, раздвоенный язычок из чего-то красного… сейчас шевельнется — и вцепится зубами.

Подарок Таши. У Лейри детеныш гюрзы, у Кай — кобра.

Милые и красивые игрушки.

Никто не знал про этот подарок.

А Лейри и Кай не знали, что это не просто чучело змеи, но шамельти*.

Перейти на страницу:

Похожие книги