– Уберите эти бутылки отсюда. Это вам не салон красоты! – касалось все тех же несчастных шампуней и бальзамов.
Спорить о том, что ванную мы делим на двоих, было бессмысленно. Все мои попытки отстоять свое мнение разбивались о стену непонимания.
– Уберите эти газеты! Они же старые! – И не важно, что часть из них вышла только накануне вечером.
– Уберите эту грязную чашку! – И не важно, что он сам принес ее в кабинет, поставил зачем-то на подоконник и, забыв о ней, позволил на остатках кофейной гущи появиться новой жизни, пушистой и зеленой.
И так несколько дней подряд. Я уже устала мысленно считать до десяти, прежде чем ответить ему, и едва сдерживалась, чтобы не нагрубить. А еще все больше утверждалась в решении закончить наше сотрудничество после испытательного срока.
– Что-то он совсем разбушевался, – сочувствовала мне раз за разом Матильда.
– Теперь я понимаю, почему от него сбежал его предыдущий помощник, – вздыхала я.
– Тот, признаемся, временами филонил и ленился, – отмахнулась Матильда. – Так что сбежал бы он рано или поздно… Но ты же вон как стараешься…
Я усмехнулась. Ага, стараюсь. Скорее, прогибаюсь. Морр будто упивается своей властью, вот и испытывает мое терпение.
– Мне кажется, – сказала как-то Матильда шепотом, – это он бесится из-за той дамы, о которой ты рассказывала. Ведь именно с тех пор он такой злющий.
Может, и так, но я-то тут при чем?
К началу наступившей недели Морр все же несколько отошел, но это скорее походило на временное затишье перед очередной бурей. А в один из дней, когда он находился в Академии, в дом заявился барон, он же детектив Бернар Галье. Сегодня на нем были вычурный костюм кремового цвета, черная рубашка с жабо и лаковые туфли. Длинные волосы он собрал в хвост, щетину сбрил и вообще выглядел бодрячком, еще и благоухал некой сладкой туалетной водой.
– Добрый день, лея. – Барон с порога вручил мне красную розу. – Скромный цветок для нескромно красивой девушки.
Я на миг даже опешила от такой неприкрытой лести, во всяком случае, именно так я это расценила. И нет, не растеклась лужицей, напротив, во мне такого рода пикап всегда вызывал только отторжение.
– Льерда Морра нет дома, – сразу сообщила я.
– Ничего, я подожду. – Он обворожительно улыбнулся, сверкнув жемчужными зубами. – У меня для него важные новости.
Новости? Возможно, это то, о чем Морр говорил во время их общения по видофону? Я скрепя сердце пропустила гостя в дом. Но только закрыла за ним дверь, как у калитки показался сам некромант. Он расплатился за экипаж, на котором приехал, и вошел во двор. Я впервые обрадовалась его появлению: оно избавило меня от общения с бароном.
Вскоре Морр уже заходил в дом. В первый раз его бровь приподнялась, когда он увидел гостя, а во второй – розу у меня в руках.
– Это принес льерд Галье, – поспешила пояснить я.
– Я не мог прийти без цветов для твоей очаровательной помощницы, – добавил барон. – Девушки любят розы.
– Зато их не люблю я, – процедил Морр. – И это моя помощница, а не твоя.
– Пусть она твоя помощница, но не рабыня же? – возразил Галье.
И вот тут-то я поняла, что он не так уж плох. Истину глаголет.
– И вообще, она девушка, а любой девушке приятно внимание, – продолжил барон, глядя на меня с улыбкой.
Я тоже вынуждена была улыбнуться. И только Морр окатил нас презрительным взглядом, даже скривился чуток и обратился к Галье:
– Чего явился? Денег не дам.
– Дашь, – с затаенным ликованием отозвался тот.
Морр теперь посмотрел на него исподлобья.
– Дашь, – повторил барон. – Потому что я нашел его.
Надо было видеть, как всего за несколько секунд преобразилось лицо некроманта: недовольство сменилось удивлением, а удивление – радостью. Морр радовался! Он, конечно, не лыбился, как Галье, и даже не пытался улыбаться, но его глаза будто просветлели и заискрились. Что это, если не радость?
– Он в городе? – тут же спросил Морр.
И барон торжественно кивнул.
– Адрес! – потребовал тогда Морр.
– Вначале деньги, – заявил Галье.
– Деньги будут, когда я получу нужную мне информацию, – не сдавался Морр. – Адрес!
– Родниковая, десять, – нехотя отозвался Галье.
Морр тотчас распахнул дверь, видимо, намереваясь отправиться туда немедленно.
– Крис! – окликнул его Галье. – Я забыл сказать…
– Что? – нетерпеливо спросил тот, оглядываясь.
– Берг при смерти, вот-вот испустит дух, – признался барон.
Кажется, Морр чертыхнулся. Во всяком случае, упомянул каких-то местных демонов в сердцах.
– Если он умрет раньше, чем я до него доберусь, – никаких денег не получишь, – пригрозил Морр и умчался.
– Чую, не видать мне денег, – скорбно вздохнул Галье. – Не угостите меня чаем, лея? В знак утешения.
– О, барон, вечер добрый! Как поживаете? – выглянула из кухни Матильда.
– Здравствуй, Матильдочка. Могло быть и лучше, – отозвался Галье. – Если бы твой хозяин не был таким скупердяем. А чем у вас так вкусно пахнет? – Он принюхался. – Постойте-постойте… Ваниль, корица, яблоки…
– И груши, – хохотнув, добавила кухарка. – Почти угадали. Пироги я пеку. Хотите?
– Хочу, – мгновенно ответил Галье. И сглотнул.