Ничего. Она предполагала, что он будет иметь любовницу. Рассчитывала на это. Если бы он снова поцеловал ее, как это сделал три дня назад в карете, она, пожалуй, могла бы потребовать, чтобы он этого больше не делал.
Нельзя сказать, что ей не понравился тот поцелуй. Это делало всю ситуацию дьявольски запутанной.
– Что скажешь? – спросил Маклейн. – Она вполне расположена к тому, чтобы встретиться с тобой.
– Посмотрим.
– Ты сказал это без особого энтузиазма. Чего еще искать? Она настоящая жемчужина.
– Мне может не понравиться ее характер.
– Характер? Но ты будешь содержать ее. Если бы у нее был хороший характер, она не позволила бы тебе этого. – Он в недоумении развел руками. – Должно быть, это сказывается влияние твоей жены.
– Не критикуй Флер, если ты ценишь нашу дружбу.
– Неужто я слышу нотки гнева? Рыцарские попытки защитить? Странная реакция по отношению к жене, когда ты каждый вечер делаешь вид, что она не существует. Конечно, это не мое дело, однако…
– Ты дьявольски прав. Это не твое дело. Возникла напряженная пауза. На сцене действие стало катиться к развязке.
– Это и в самом деле не мое дело, – произнес наконец Маклейн на удивление любезным тоном. – Тем не менее ты сегодня здесь, и нетрудно сделать вывод, в чем проблема. Я не могу дать совета, скажу лишь, что всегда считал: порядочные женщины, особенно девственницы в зрелом возрасте, требуют большого терпения.
– Ты не знаешь, о чем говоришь.
– Разумеется, не знаю. Я никогда не имел дела с порядочными женщинами или девственницами. Однако леди, которая была тем и другим и стала твоей женой, заслуживает терпения.
– Мне не нужны твои рекомендации по части женщин, тем более в отношении моей жены.
– Еще несколько часов назад я бы согласился. Однако ты так надулся и настолько раздражен, что можно подумать, будто ты испытываешь чувство вины. И я считаю своим долгом сказать, что тебе следует отправиться домой к своей любимой леди, которая тебя ожидает.
– Смешно слышать, что ты читаешь мне лекцию о супружеском долге, словно какой-нибудь епископ.
– Ну, ладно. Скоро опустится занавес. Ты идешь? Если так, то стряхни с себя это невыносимое настроение. Я не хочу извиняться за тебя, как за какого-нибудь неуклюжего деревенского парня.
Маклейн повел Данте вниз по лестнице, затем по коридору за сценой. Они протиснулись сквозь группу мужчин, которые толпились в надежде излить актрисам поток комплиментов. Маклейн вошел в уборную Лизы как к себе домой. Данте последовал за ним.
Они услышали рев, когда спектакль закончился, после чего началось движение в коридоре. Лиза и Хелен не спешили уходить со сцены. Маклейн занял себя тем, что разглядывал баночки с краской.
Дверь отворилась, и на пороге показались молодые актрисы. Обе несли охапки букетов, которыми их одарили поклонники. Лиза свалила их на кресло и бросилась в объятия Маклейна. Хелен искоса разглядывала Данте, прикрываясь цветами.
Он мгновенно оценил тонкую красоту ее лица. По всей видимости, она осознавала силу своих чар и в то же время испытывала настороженность. Данте нашел ее даже более рафинированной и неопытной, чем ожидал.
Лиза прервала поцелуй с Маклейном.
– Мы ведем себя невежливо, Маклейн. Это мистер Дюклерк, Хелен. Джентльмен, с которым я хотела тебя познакомить.
Данте произнес нужные слова и уверенно улыбнулся. Хелен посмотрела ему в глаза, и ее настороженность растаяла. Теперь решение оставалось за ним.
– Нам нужно переодеться, джентльмены. Вещи Хелен тоже здесь, так что, Маклейн, ты не можешь здесь оставаться. Вам обоим придется выйти.
Коридор освободился от поклонников.
– Ты внезапно стал похож на самого себя, – заметил Маклейн.
Это определенно так. Однако все эти Хелен – всего лишь детская игра. Нет остроты, если ты знаешь, что не проиграешь. И нет иллюзий в отношении того, что же ты завоюешь.
Он готов приветствовать определенность стоимости и выигрыш, который увенчает этот договор. Облегчение после удовлетворения чувственности.
– Я организую ужин в моей комнате. Вы присоединитесь ко мне и Лизе?
– Хелен видела когда-нибудь твою комнату? Думаю, что нет. В таком случае лучше не надо. Она пока еще не потеряла способность быть шокированной.
– Ты находишь? Ты способен чувствовать такие тонкости? Вероятно, именно по этой причине Лиза считает, что ты подходишь Хелен.
Дверь открылась, и появилась Лиза.
– Хелен еще одевается. Она скоро присоединится к нам.
Маклейн взял ее за руку:
– Думаю, что не присоединится. У Дюклерка другие планы. Мы пообедаем одни.
Они ушли, и Данте повернулся к двери. Он рисовал себе находящуюся за ней женщину. До этого он полагал, что она груба и вульгарна. Или по крайней мере опытна и расчетлива.
«Тебе следует отправиться домой к своей любимой леди, которая ждет тебя».
Он представил себе Флер, сидящую в гостиной и пишущую письма. Не ожидающую его, а, наоборот, испытывающую облегчение от того, что его нет дома. Довольную тем, что не видит его голодного взгляда.