На второй день он, похоже, проиграл баталию. Им овладели эротические видения.
…Он стаскивает с нее простое серое платье и рубашки. Берет в рот воспрянувшие соски ее небольших округлых грудок… Сжимает мягкие обнаженные ягодицы, а она то приподнимается, то опускается над ним, ее нежные колени обхватывают его бедра, ее пальцы неистово стискивают его плечи…
Иногда она ловила его взгляд, устремленный на нее в минуту подобных фантазий. Она одаривала его теплой, доверительной улыбкой. В ответ он принимал томное выражение.
Обе ночи они провели в гостиницах, где расходились по разным комнатам. А вот с другой бы женщиной…
Во вторую ночь он ворочался на своей кровати, рисуя в воображении женщину, которая находится за стеной. Он услышал, как она перевернулась во сне, и представил ее обнаженной; глядящая в окно луна освещает ее нагое тело, которое с готовностью принимает ласки его рук и прикосновения его губ.
Эта незваная фантазия вывела его из равновесия. Он оделся и вышел прогуляться под усыпанным звездами небом, чтобы справиться с наваждением.
Безумие с его стороны – согласиться на такое предложение. Он должен доехать завтра до Ньюкасла, попрощаться с ней и сесть на корабль, идущий на континент.
Он остановился под дубом, чтобы найти аргументы против такого выбора. Это будет настоящим вероломством, но если он объяснит… А что он может сказать в свое оправдание? Что распутником овладела похоть? Что у него не хватает силы воли преодолеть это и оказать ей помощь, о которой она просила? Что даже пятнадцать тысяч фунтов и три тысячи в год не могут принудить его к воздержанию?
Вероятно, последние события и вынужденный аскетизм стали причиной его нынешнего вожделения. Вернувшись в Лондон, он найдет выход. К тому же он не будет постоянно рядом с ней. Даже живя в одном доме, они будут редко видеть друг друга.
Он вернулся в свою комнату и бросился на кровать, раздраженно думая о том, что уже много лет до такой степени не желал женщины и последний раз это принесло ему большие неприятности. Но та женщина была порочной, а Флер – воплощение добродетели. Тем не менее лучше всего поскорее вернуться в Лондон, чтобы исключить постоянное общение с ней.
– На обратном пути не могли бы мы остановиться в моем имении в Дареме? Мы проезжали близко от него вчера, это совсем недалеко от главной дороги. – Такой вопрос задала Флер, когда они пересекли северную границу и въехали в Шотландию. – И мы могли бы жить в доме, а не в гостинице.
– Как хотите, – ответил Данте. – Вы спрашиваете моего разрешения в таких мелочах? Это будет бессмысленное притворство, поскольку я не имею прав в серьезных вопросах.
Бессонная ночь сделала ето неприветливым, а появление Флер добавило жара в проклятое пламя.
Он увидел ее удивление и пожалел о том, что сказал это столь суровым тоном. Вот она сидит с невинным видом, в голубом платье, накинув на плечи легкую шелковую шаль. Он сорвал на ней раздражение, словно непутевый школьник.
Вероятно, шаль была новой. Белые лайковые перчатки, пожалуй, тоже только что куплены. Шляпка с голубым бантом возле правого виска, оттенявшая розоватость щек, выглядела более модной, чем ее обычные головные уборы.
У нее не было времени сшить себе свадебное платье, но за те два дня, которые оставались в их распоряжении до отъезда, она постаралась принарядиться.
Это не будет свадьбой в полном смысле слова, но это все, что ей когда-либо предстоит пережить. Данте подумал, что ее просьба – это первое, что она сказала, садясь утром в карету. Он заметил, что за ее внешним спокойствием проглядывала озабоченность.
Она выглядела обеспокоенной, да это и понятно. Он почти ничего не вложил в этот брак, а выиграл значительно. Она же рисковала многим.
Он взял ее за руку:
– Разумеется, мы можем остановиться в Дареме и остаться там столько, сколько вы захотите. Но сегодня почему бы нам, доехав до Ньюкасла, не снять апартаменты в «Версале»? Это один из лучших отелей в Англии, со всеми новейшими удобствами.
– Отлично.
Он держал ее за руку, чтобы подбодрить, когда они въехали в большую деревню. Они остановились перед каменной церковью. До полудня было еще далеко, и Данте послал кучера за викарием и свидетелем. Ожидая их, они прохаживались вдоль рядов лавок, и Данте купил у цветочницы розу из оранжереи.
Он вручил ее Флер, когда они вернулись к дверям церкви.
– Это, конечно, не самый красивый цветок. Вы выглядите сегодня даже очаровательнее, чем обычно.
Она зарумянилась и опустила глаза, закусив нижнюю губку.
– Вы можете изменить свое решение. Я пойму, – сказал он.
– Я этого не хочу.
Данте снова с особой остротой ощутил реальность того, что происходит. Он взял обе ее руки.
– В церкви мы будем говорить традиционные клятвы, но я обещаю, что буду заботиться и защищать тебя. Я ни когда не подниму на тебя руку и сознательно не причиню тебе боль.
Она подняла взор. Глаза ее повлажнели, губы, сложившиеся в улыбку, дрожали.
– Я тоже стану заботиться о тебе и буду верным твоим другом и помощницей в добрые и трудные времена, столько времени, так долго, как ты пожелаешь.