– По-моему, полет Дороти в страну Оз прошел намного легче, – пожаловалась София.
– О-о, какая жалость. Но вы все-таки здесь. Итак, чем могу помочь?
Джек выложил на стол перед собой досье и вынул из него лист бумаги.
– Первое, что мне хотелось бы сделать, это обсудить список потенциальных свидетелей, который я вчера передал вам по факсу из аэропорта.
– У меня есть с собой один экземпляр, – сказал капитан, разглаживая лежащий на столе лист.
– Для начала я предпочел бы побеседовать с офицером военной полиции, который первым прибыл на место происшествия после звонка Линдси Харт по телефону девять-один-один.
– Мои извинения. Его нет на месте.
– Почему?
– Я не уполномочен отвечать на этот вопрос.
– Где он в таком случае?
– Переведен к другому месту службы.
– К какому?
– Не могу вам сказать.
Джек ручкой поставил маленький крестик напротив первой фамилии в своем списке.
– В отчете СКР ВМФ говорится о том, что на месте преступления побывали трое других офицеров. Я бы хотел поговорить с ними.
– Они работают вместе, одной командой, – заявил капитан. – Боюсь, их всех перевели в другое место.
– Получается, и с ними связаться невозможно?
– Совершенно невозможно.
Джек поставил еще один крестик и двинулся дальше.
– Давайте попробуем поговорить о персонале, находившемся поблизости, то есть о тех людях, которые просто могли заметить что-нибудь необычное.
– Давайте.
– Я обратил внимание, что у вас здесь повсюду стоят сторожевые вышки. Мне бы хотелось побеседовать с охранником, пост которого находился ближе всех к месту преступления.
– М-м. Это, должно быть, рядовой первого класса Франк Нович. И снова приношу вам свои сожаления.
– С ним нельзя связаться?
– Нет.
– Убыл к новому месту службы?
– Вчера отплыл на корабле. Вы с ним разминулись. Не повезло.
– Где он?
– Полагаю, он в… в общем, я не имею права обсуждать с вами этот вопрос.
Джек подался вперед, облокотившись на стол, изо всех сил пытаясь разжечь зловещий огонек в своих усталых глазах.
– Капитан, давайте сделаем по-другому. В моем списке есть
– По-моему, кто-то есть.
– Может быть, непосредственный начальник капитана?
– Нет, боюсь, его нет.
– А как насчет тех троих морских пехотинцев, которые были с капитаном в ночь накануне его убийства?
– Их тоже нет.
– Итак', с кем же мы с мисс Суарес прибыли сюда поговорить?
– Похоже, это будет лейтенант Дамонт Джонсон.
– Из шестнадцати человек, с которыми я хотел встретиться и о чем просил вас, вы даете мне только одного?
– Если быть точным, я не даю вам никого. Лейтенант Дамонт Джонсон проходит службу в Береговой охране Соединенных Штатов, и он по-прежнему находится здесь, на базе.
– И это все? Мы проделали такой путь ради того, чтобы расспросить одного-единственного свидетеля?
– Я бы сказал, что вы приехали не зря. Лейтенант Джонсон был лучшим другом Оскара Пинтадо.
– Лучший друг Оскара или злейший враг Линдси?
Сарказм, похоже, не произвел на военного юриста никакого впечатления.
– Мистер Суайтек, не мне напоминать бывшему федеральному прокурору, что все эти свидетели не обязаны встречаться и разговаривать с вами до суда. Правительство Соединенных Штатов пошло вам навстречу, предоставив возможность побеседовать с лейтенантом Джонсоном.
– Я знаю правила. Но я не могу не подозревать злого умысла во всех этих неожиданных перестановках и новых назначениях.
– Новые назначения у военных происходят постоянно.
– И иногда они даже вызваны вескими причинами, я уверен. Капитан скривился, как от зубной боли.
– Мистер Суайтек, не сомневаюсь, вы знаете о тех заявлениях, которые ваша клиентка сделала местной газете после смерти ее супруга, – о ее смехотворных предположениях, будто капитана Пинтадо устранил кто-то на базе, потому что ему было известно слишком много о строго секретных вещах. Я читал также и аналогичные заявления на этот счет вашей коллеги, мисс Суарес, высказанные ею по телевидению после ареста Линдси. Поэтому позвольте мне объясниться с вами на понятном вам языке. У меня нет намерения помогать паре ушлых адвокатов из Майами снять их клиента с крючка, выдвинув нелепую теорию о грандиозном правительственном заговоре. Прошу простить, если кажусь вам безрассудным. Но я считаю своим долгом сказать вам это из уважения к семье покойного.
– Моя клиентка
Взгляды их скрестились, и капитан наконец отвел глаза. Джек смотрел, как тот отодвинулся от стола и молча вышел из комнаты. За ним закрылась дверь.
– Что все это значит? Они заставили нас проделать такой путь ради одного-единственного разговора? – произнесла София.
– Именно так, – согласился Джек. – Но я им это припомню.
Глава пятнадцатая
– Мы находимся на переднем крае борьбы за обеспечение безопасности региона, – заявил лейтенант Джонсон.