Читаем Не вижу зла полностью

– По-моему, полет Дороти в страну Оз прошел намного легче, – пожаловалась София.

– О-о, какая жалость. Но вы все-таки здесь. Итак, чем могу помочь?

Джек выложил на стол перед собой досье и вынул из него лист бумаги.

– Первое, что мне хотелось бы сделать, это обсудить список потенциальных свидетелей, который я вчера передал вам по факсу из аэропорта.

– У меня есть с собой один экземпляр, – сказал капитан, разглаживая лежащий на столе лист.

– Для начала я предпочел бы побеседовать с офицером военной полиции, который первым прибыл на место происшествия после звонка Линдси Харт по телефону девять-один-один.

– Мои извинения. Его нет на месте.

– Почему?

– Я не уполномочен отвечать на этот вопрос.

– Где он в таком случае?

– Переведен к другому месту службы.

– К какому?

– Не могу вам сказать.

Джек ручкой поставил маленький крестик напротив первой фамилии в своем списке.

– В отчете СКР ВМФ говорится о том, что на месте преступления побывали трое других офицеров. Я бы хотел поговорить с ними.

– Они работают вместе, одной командой, – заявил капитан. – Боюсь, их всех перевели в другое место.

– Получается, и с ними связаться невозможно?

– Совершенно невозможно.

Джек поставил еще один крестик и двинулся дальше.

– Давайте попробуем поговорить о персонале, находившемся поблизости, то есть о тех людях, которые просто могли заметить что-нибудь необычное.

– Давайте.

– Я обратил внимание, что у вас здесь повсюду стоят сторожевые вышки. Мне бы хотелось побеседовать с охранником, пост которого находился ближе всех к месту преступления.

– М-м. Это, должно быть, рядовой первого класса Франк Нович. И снова приношу вам свои сожаления.

– С ним нельзя связаться?

– Нет.

– Убыл к новому месту службы?

– Вчера отплыл на корабле. Вы с ним разминулись. Не повезло.

– Где он?

– Полагаю, он в… в общем, я не имею права обсуждать с вами этот вопрос.

Джек подался вперед, облокотившись на стол, изо всех сил пытаясь разжечь зловещий огонек в своих усталых глазах.

– Капитан, давайте сделаем по-другому. В моем списке есть кто-нибудь,кто не был переведен на другое место службы?

– По-моему, кто-то есть.

– Может быть, непосредственный начальник капитана?

– Нет, боюсь, его нет.

– А как насчет тех троих морских пехотинцев, которые были с капитаном в ночь накануне его убийства?

– Их тоже нет.

– Итак', с кем же мы с мисс Суарес прибыли сюда поговорить?

– Похоже, это будет лейтенант Дамонт Джонсон.

– Из шестнадцати человек, с которыми я хотел встретиться и о чем просил вас, вы даете мне только одного?

– Если быть точным, я не даю вам никого. Лейтенант Дамонт Джонсон проходит службу в Береговой охране Соединенных Штатов, и он по-прежнему находится здесь, на базе.

– И это все? Мы проделали такой путь ради того, чтобы расспросить одного-единственного свидетеля?

– Я бы сказал, что вы приехали не зря. Лейтенант Джонсон был лучшим другом Оскара Пинтадо.

– Лучший друг Оскара или злейший враг Линдси?

Сарказм, похоже, не произвел на военного юриста никакого впечатления.

– Мистер Суайтек, не мне напоминать бывшему федеральному прокурору, что все эти свидетели не обязаны встречаться и разговаривать с вами до суда. Правительство Соединенных Штатов пошло вам навстречу, предоставив возможность побеседовать с лейтенантом Джонсоном.

– Я знаю правила. Но я не могу не подозревать злого умысла во всех этих неожиданных перестановках и новых назначениях.

– Новые назначения у военных происходят постоянно.

– И иногда они даже вызваны вескими причинами, я уверен. Капитан скривился, как от зубной боли.

– Мистер Суайтек, не сомневаюсь, вы знаете о тех заявлениях, которые ваша клиентка сделала местной газете после смерти ее супруга, – о ее смехотворных предположениях, будто капитана Пинтадо устранил кто-то на базе, потому что ему было известно слишком много о строго секретных вещах. Я читал также и аналогичные заявления на этот счет вашей коллеги, мисс Суарес, высказанные ею по телевидению после ареста Линдси. Поэтому позвольте мне объясниться с вами на понятном вам языке. У меня нет намерения помогать паре ушлых адвокатов из Майами снять их клиента с крючка, выдвинув нелепую теорию о грандиозном правительственном заговоре. Прошу простить, если кажусь вам безрассудным. Но я считаю своим долгом сказать вам это из уважения к семье покойного.

– Моя клиентка и естьсемья покойного. Поэтому сделайте мне одолжение, хорошо? Приберегите пламенные речи для другого случая и приведите мне лейтенанта Джонсона.

Взгляды их скрестились, и капитан наконец отвел глаза. Джек смотрел, как тот отодвинулся от стола и молча вышел из комнаты. За ним закрылась дверь.

– Что все это значит? Они заставили нас проделать такой путь ради одного-единственного разговора? – произнесла София.

– Именно так, – согласился Джек. – Но я им это припомню.

<p>Глава пятнадцатая</p>

– Мы находимся на переднем крае борьбы за обеспечение безопасности региона, – заявил лейтенант Джонсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги