Читаем Не устоять перед соблазном полностью

По идее Шарлотте следовало представить его всем присутствующим. Но оказалось, что, нарушив правило, она поступила правильно.

— Капельку молока и две ложки сахара с небольшой горкой, — заявил Рейберн.

— Позвольте, сэр, — сказала Кэтрин, когда Шарлотта поспешила за чаем, — познакомить вас со всеми. И вас, мэм, и вас, сэр Кларенс, если вы кого-то не знаете.

Вежливость, однако, победила. Как им с Джаспером удалось соблюсти ее, Кэтрин не понимала. Но у нее возникло твердое ощущение, что они с честью прошли первое сложное испытание в качестве семейной пары и хозяев Седерхерста.

Кэтрин даже гордилась собой и Джаспером.

Она заставила себя расслабиться, когда наступил вечер, — вернее, когда ей наконец-то удалось улизнуть в свою комнату, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Леди Форестер и ее сыночку придраться не к чему. Большинство гостей — девушки и молодые дамы. Мужская часть гостей состоит главным образом из несовершеннолетних молодых людей. Даже Натану Флетчеру, университетскому другу Стивена, всего двадцать один год.

К тому же вся молодежь находится под присмотром. Графиня Хорнсби, мистер и миссис Дюбуа, дядя Стенли, мисс Дэниелс, не говоря уже о Джаспере и о ней самой, — все не спускают глаз со своих подопечных. Нет, леди Форестер не к чему придраться.

Однако та все же кое-что нашла.

Дело происходило в гостиной после ужина, вернее, перед тем мгновением, когда джентльмены должны были присоединиться к дамам. Кто-то из барышень, окруживших рояль, упомянул грядущий праздник и бал. Старшие дамы, сидевшие у камина, обсуждали другую тему.

— Мистер Шоу и мистер Тейн, — сообщила Гортензия Дюбуа, — собираются принять участие в перетягивании каната на празднике. Не знаю, хватит ли у кого-нибудь из джентльменов отваги противостоять им. Вот будет интересно взглянуть.

— Я бы и сама поучаствовала, — сказала Джейн Хатчинс, — если бы была уверена, что моя команда выиграет.

Ее слова были встречены звонким девичьим смехом.

— Девушкам — дамам — участвовать запрещено, — заявила леди Марианна, скорчив гримасу. — Мы можем испачкаться. Опять мужчины будут веселиться.

— Только представь, Марианна, — проговорила Араминта Клемент, — ты выпускаешь канат и падаешь в грязь. В своем лучшем платье.

— Но всем, кто будет участвовать в перетягивании каната и в борьбе в грязи, нужно захватить с собой старую одежду, — напомнила Луиза Флетчер. — А потом, если они испачкаются, то стоит искупаться в озере и смыть с себя грязь, а потом переодеться.

— Надеюсь, не на берегу, на глазах у всех, — сказала Беатрис Финли, энергично обмахиваясь нотной тетрадью.

— Ой! — воскликнула Элис Дюбуа, прижимая руку к сердцу. — Возможно, мне удастся уговорить Майкла принять участие в перетягивании каната.

Последовал новый взрыв звонкого смеха.

— Праздник? — резко произнесла леди Форестер. — Праздник? Какой праздник?

Кэтрин улыбнулась.

— Мы с Джаспером решили возродить старую традицию устраивать в Седерхерсте ежегодный летний праздник и бал, — объяснила она. — В этом году у нас было мало времени на подготовку, но все соседи предложили свою помощь, так что мы решили совместить его с празднованием дня рождения Шарлотты послезавтра.

Леди Форестер едва не задохнулась от возмущения.

— Бал? — вскричала она. — В бальном зале? Для девочек, которые еще не выезжали в свет?

— Это единственное помещение, которое подходит по размеру, — сказала Кэтрин. — Будут присутствовать все соседи, а также все наши гости. Всех возрастов, кстати.

— Не может быть, чтобы в округе жило так много людей благородной крови, — заявила леди Форестер.

— Приглашены все, — уточнила Кэтрин.

— Все? — Возмущение леди Форестер усилилось, однако выразить его ей помешал приход джентльменов.

Все принялись рассаживаться. Элис Дюбуа села за рояль, а ее жених встал позади нее, чтобы перелистывать страницы нотной тетради. Наконец все устроились и приготовились слушать музыку, но тут леди Форестер снова заговорила, причем громко, чтобы слышали все.

— Дядя Сет, — сказала она, — вы поняли, что вместо скромного приема в честь дня рождения Шарлотты послезавтра здесь состоится праздник и бал?

— Нет, Прунелла, — хмурясь, ответил Рейберн. — Но спасибо за предупреждение. Я проведу этот день в своей комнате — с закрытым окном.

— Приглашены все, — не унималась леди Форестер. — Все. В том числе арендаторы, рабочие, лавочники, как понимаю. И Шарлотте будет разрешено танцевать в бальном зале. На глазах у этого сброда, А еще будет борьба в грязи и перетягивание каната. Это действительно недостойный дом для Шарлотты — вашей внучатой племянницы, моей родной племянницы и дочки моего обожаемого скончавшегося брата.

— Кларри, — любезно проговорил Джаспер, — в командах по перетягиванию каната еще есть место для одного или двух человек, насколько мне известно. Мы запросто поставим тебя в самый конец — или в начало, если хочешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Хакстебл (Huxtable Quintet-ru)

Похожие книги