Читаем Не упусти свой шанс полностью

— Не будь таким пессимистом, Лэм. Некоторые наши агенты делают очень неплохие деньги.

— Такие деньги меня не устраивают. Я потом дам вам знать, куда направить мои комиссионные, а пока что вот наш рекламный материал и образцы. Я, пожалуй, подыщу себе что-нибудь повыгоднее.

С этими словами я вывалил на стол ошарашенного сотрудника издательства весь хлам, лежавший в чемодане, и вышел на улицу.

Из телефонной будки я снова позвонил Брекинриджу. Как только он снял трубку, я проговорил:

— Брекинридж, я хотел бы, чтобы вы отказались от этого урегулирования.

— Что такое, Лэм?

— Наши знакомые проявили большую осведомленность в плане общения с адвокатами, — доложил я. — У них определенно накопился опыт в этом плане.

— С чего ты взял?

— Они готовы обратиться к адвокату, если претензия будет оформлена соответствующим образом, но ни за что не хотят прибегать к его услугам, если исковая жалоба не будет зарегистрирована. И еще они не хотят треть компенсации отдавать за оформление пары бумажек и считают, что треть компенсации должна составить пять тысяч «зеленых».

— Кто тебе рассказал все это?

— Жена.

— Ты заходил к ней?

— Да.

— Ты разговорил ее?

— Точно.

— Черт побери! Каким образом?

— Долгая история, — уклонился я от ответа. — Конечно, она не имела ни малейшего представления, что я действовал от имени одной страховой компании.

— Считаешь, что напал на след?

— Мне кажется, что я что-то разнюхал.

— Ясно, — медленно проговорил он. — Я откажусь от бронирования места на самолет и подожду еще один день, но мы имеем дело с динамитом, Лэм. Тебе это понятно?

— Мне это понятно, мне понятно также и многое другое, но мне кажется, вы имеете дело с профессионалом.

— По-моему, это чистое предположение с твоей стороны, тебе не кажется.

— Да, это чистое предположение с моей стороны, основанное на знании некоторых фактов. У этого парня шикарная квартира. Его жена разодета в пух и прах. Они действуют наверняка. И постоянно совершенствуют методы работы, уверен, они не намереваются платить по счетам.

— Каким счетам?

— За комплект энциклопедии. Они собираются получить книги и переехать в другое место, а заодно сменить фамилию.

— С чего ты взял?

— Я это взял с того, что она подписала договор, не читая его.

— Ты продал ей комплект энциклопедии?

— Совершенно верно.

Брекинридж долго молчал, потом изрек:

— Лэм, ты самый ловкий из всех, с кем я когда-либо сталкивался.

— Я должен опровергнуть вас? — спросил я. Он рассмеялся и ответил:

— Нет.

— Хорошо, — продолжал я, — задержите на некоторое время вашу полюбовную сделку. Думаю, я что-то придумаю, — и повесил трубку.

Следующий звонок был на работу Элси Бренд.

— Дональд, — раздался в трубке встревоженный голос. — Ты где находишься?

— Этот звонок идет через коммутатор, — предупредил я. — Убедись, что нас никто не подслушивает. Подойди к двери и сделай вид, что роешься в картотеке. Крайне важно, чтобы никто больше не сидел на линии.

Секунд через сорок я услышал снова дорогой мне голос:

— Все в порядке.

— Слушай. Я возвращаюсь в город. Я не хочу, чтобы Берта знала об этом. И не хочу, чтобы кто-то еще знал об этом.., по крайней мере, сейчас. Слушай, ты не могла бы сказать управляющему своего дома, что к тебе собирается приехать двоюродный брат из Нового Орлеана на несколько недель, и не отыщется ли угол для него в вашем большом доме?

— Мне кажется, — задумчиво протянула она, — я могу попытаться что-то придумать.

— Я знал, что ты мне поможешь. Ведь две недели назад у тебя останавливалась подруга из Сан-Франциско.

— То была девушка.

— Относись ко мне индифферентно, — сказал я. — Скажи управляющему, что тебе необязательно нужна комната на твоем этаже.., подойдет любая квартира на любом этаже.

— Знаешь, Дональд, я постараюсь все устроить. А что, собственно говоря, стряслось?

— Ничего не стряслось. Обычная повседневная работа.., сплошная рутина. Просто мне на время надо уйти в подполье. Сделай для меня, пожалуйста, вот что. Я рассказал Берте о Мелите Дун. Она должна раскопать самую подробную информацию о ней. К тому времени, когда я прибуду, пусть Берта выяснит все самым тщательным образом.

— А когда ты прибудешь?

— Этим вечером с помощью «Америкен аэролайнс», в пять тридцать. Если можешь, приходи встречать меня.

— Тебе что-то известно об этой девушке? Где она живет? Что делает?

— Берта должна узнать всю ее подноготную. Раздобудь это досье у Берты. Лучше всего сними сразу копию.

— Знаешь… Хорошо, я постараюсь. Но понимаешь, Дональд, я не хочу врать.

— Знаю, — постарался я успокоить ее. — Это потому, что у тебя мало практики. Вот я и предоставляю тебе шанс попрактиковаться, чтобы ты наконец превратилась во всесторонне развитую личность.

— О, Дональд, когда ты станешь серьезным?

— В жизни я не был более серьезным, — сказал я и осторожно повесил трубку.

<p>Глава 6</p>

Элси Бренд ждала меня в аэропорту.

— Дональд, — с трудом сдерживая волнение, спросила она. — Что стряслось?

— Почему ты решила, будто что-то стряслось?

— Тебе полагалось находиться на ранчо, и Берта не может понять, почему ты срываешься и перелетаешь с места на место?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги