Свою вотчину Ромка содержал в идеальном порядке. Сверкающие чистотой бокалы стояли бочок к бочку. Каждая бутылка расставлена в строгом порядке. Неудивительно, что оставляя меня на посту, он заметно волновался. Зря, между прочем. Пользы, за неимением посетителей, от меня здесь никакой, как и вреда.
Я нахмурилась, подумывая, на чтобы потратить время. Занятие следовало найти обязательно, ибо, остановись я хоть на полчаса, накопленная усталость свалит с ног. Строя мой график Инесса чередовала ночные и дневные смены кое-как. К подобному пренебрежению режимом, в отличие от большой нагрузки, мой организм не привык и это стало сказываться. Посему надо было двигаться как можно больше и быть все время при деле до выработки иммунитета к подобным скачкам.
Однако мудрствовать мне не пришлось. Едва я оглядела бар в поисках занятия, как звякнул колокольчик над дверью и зашла, вернее, вошла как каравелла в гавань, она – Тамара Аркадьевна Коган.
Сухонькая старушка семидесяти лет, всегда одетая с иголочки в костюмы классического кроя из первоклассной шести и блузы из натурального шелка. Ее некогда темные волосы полностью посеребрены временем и убраны в идеальный пучок или «улитку» (в случае праздника). В прохладное время года или, напротив, в жару ее голову украшает неизменная шляпка (один из шкафов ее гардеробной от потолка до пола заставлен коробками со шляпами, тщательно подобранными под наряды и «подходящие случаи»). Левая рука слегка полусогнута, небольшая лакированная сумочка в стиле тридцатых годов на локте. Правой рукой она опирается на трость ручной работы. После гололеда двухлетней давности она стала ее вечной спутницей. Но и трость под стать своей хозяйке. Мастер-кудесник вырезал ее из дерева, украсив причудливым орнаментом по всей длине, заковав в сталь набалдашник. А по корпусу набалдашника выгравировал диковинную мозаику, в которой сведущий мог прочесть цитаты на древнеперсидском.
Когда Тамара входила в помещение, время в нем неизменно замедляло ход. Она приковывала к себе внимание людей ровным счетом ничего для этого не делая. Но с ее появлением, ровно как и с уходом, стрелки часов и чувства людей начинали работать как-то иначе.
Вот и сейчас, звонко отбивая такт невысокими каблуками она пересекла зал. Без всякой спешки и с присущей аккуратностью сняла пальто с воротником из меха чернобурки, определила его на вешалку, не забыв разгладить складки. Подхватила сумочку и, опираясь на трость, проследовала к барной стойке. Трое неподготовленных к такому зрелищу посетителей, наблюдали за ней как под гипнозом.
Стойка была слишком высока для нее, как и барный стул. Но она не придала этому никакого значения. Поставила сумку на стойку, рядом положила толстую папку. Обычную канцелярскую папку для хранения бумаг. Прислонила трость к соседнему стулу и легко запрыгнула на понравившийся.
Я наблюдала за ней с замиранием сердца, готовясь ко всему и сразу и точно зная, что не смогу угадать. Тамара же, не обращая на меня внимания, бережно сняла перчатки из тонкой кожи, пальчик за пальчиком, и положила их на сумку. Только после этого, сложив ладошку на ладошку, на манер английской королевы, она обратила на меня взгляд своих ярко-васильковых глаз и спросила немного хриплым от столь любимых ею крепких сигарет голосом:
–Что за идиот придумал название? «Флибустьер»! Х-м-м… Здесь такая скука, что любой порядочный пират давно бы удавился.
Едва сдерживая улыбку, я парировала:
–Все пираты вымерли еще во времена твоей молодости. Ты свела с ума последнего.
–Таков удел мужчин – сходить с ума по женщинам.
–И много их таких? С ума сводящих?
–Одна на столетие, – без тени сомнения пояснила Тамара. – Мой век уже миновал. Пришло твое время.
Позабыв про свои ноутбуки, все трое мужчин, исподтишка наблюдали за нами будто околдованные. Но не могли разобрать и слова, так как Тамара не любила любопытных и в общественных местах предпочитала говорить по-арабски.
Я улыбнулась и спросила:
–Хочешь кофе? И «Чизкейк»? Так вкусно, как здесь, его нигде не готовят.
Тамара прищурилась и спросила:
–Подлизываешся?
–Самую малость, – еще шире улыбнулась я. Она хмыкнула и в глазах ее показались смешинки.
–Что ж, тогда не смею отказаться.
Говоря, что «Чизкейк» здесь вкусен как нигде, я не лукавила нисколько. Он и сырники составляли славу заведениям Инессы. А повар Люся являлась самым оберегаемым сотрудником. Инесса панически боялась, что конкуренты, как и она в свое время, переманят ее к себе вместе с клиентами-сладкоежками.
Когда первый кусочек коснулся ее губ, Тамара зажмурилась от удовольствия. Сладкое она любила и толк в нем знала, оттого ее «божественно» дорогого стоило.
–Хорошо, -отодвинув в сторону опустевшее блюдце и сосредоточившись на второй чашке крепкого кофе, сказала Тамара. – Я подобрела и вновь к тебе расположена. А теперь, скажи, доколе я все буду узнавать последней?
–Не все знания стоят того, чтобы тратить на них твое время.
–Все, что касается тебя – стоит.