Читаем Не так, как кажется полностью

Гарри вздрогнул, посмотрел сначала на Дамблдора, потом перевел взгляд на Драко, и опять на Дамблдора и, в конце концов, остановившись на Драко, жалобно пролепетал:

- Да, я в порядке.

Блондин хотел что-то сказать, но Дамблдор перебил его:

- О, как поздно! Ужин начался уже полчаса назад, давайте спустимся в Большой зал.

Юноши не ответили, лишь коротко переглянулись

- Не говорите мне, что не голодны. Сегодня на ужин запеканка.

- На самом деле я… - Гарри попытался избежать появления внизу.

- Да-да, я тоже ее обожаю! - ответил профессор, улыбаясь. Гарри и Драко поняли намек, и им ничего не оставалось, как кивнуть и выйти за хитро улыбавшимся директором из кабинета, направляясь в Большой зал.

- Ты уверен, что хорошо себя чувствуешь, - заботливо спросил светловолосый юноша и, получив вместо ответа лишь утвердительный кивок, продолжил, - может, нам лучше вернуться к мадам Помфри?

- Не надо, я в порядке, - сухо ответил брюнет, и по привычке направился к гриффиндорскому столу.

- Гарри, - остановил его Дамблдор.

- Да?

- Твой стол здесь, - прошептал он, незаметно для других указывая на стол слизеринцев.

- Дерьмо! - выругался Гарри, чуть не совершив грубейшую ошибку, поблагодарил директора, и быстрым шагом кинулся догонять Драко, который направлялся к их местам.

Их появление было встречено бурным ликованием друзей по факультету. Все происходящее казалось ему невероятным. Панси тепло обняла его и наградила поцелуем в щеку. Стефан МакНейр облегченно вздохнул и растроганно прошептал:

- Гарри, это было так ужасно, когда ты упал.

- С возвращением, красавчик! - Блейз похлопал его по спине, в то время как Крэбб и Гойл довольно улыбались.

- Привет! - ответил он, усаживаясь и чувствуя себе в крайне степени глупо.

- Какой захват! - в восторге закатил глаза Нотт. - На самом деле я не думал, что ты сумеешь сделать это.

- Да ладно тебе.

- Нет, в самом деле, каков был финт! - Нотт повысил голос. - Уверен, даже на мировых чемпионатах такого не видали. Смелый и одновременно очень опасный.

- Да уж, только закончился он слишком… - возразил Драко, кладя себе на тарелку изрядный кусок запеканки.

- Это было великолепно! - стоял на своем Нотт.

- Он мог умереть! И мне кажется, не было острой необходимости входить в такое пике, - прошипел блондин.

- Да ладно тебе, Драко. О себе беспокойся! - Раздраженно ответил загонщик. - Посмотри на него, он прекрасно выглядит!

Гарри не мог поверить, что его злейший враг ругается не с ним.

«Это действительно ты? - подумал Гарри про себя, глядя на сидевшего по правую руку от него сероглазого слизеринца. - Ты совсем другой» - добавил он, услышав следующие слова.

- Конечно, я беспокоюсь о нем. Я его очень люблю, он мой лучший друг. И я жизнь за него отдам, если будет нужно.

Нотт уже собрался пререкаться дальше, когда объект их спора воскликнул:

- Ребята, хватит ссориться, дайте лучше спокойно поужинаем.

За столом воцарилась тишина. Все повернулись и уставились на Гарри, как будто бы он произнес богохульство. Он не знал, что Гарри из этого мира всегда наслаждался чужими ссорами, провоцируя еще больше ругавшихся, и ему никогда не приходило в голову попытаться примирить противников.

- Что? - сконфуженно спросил он, увидев изумленные взгляды.

- Ты, в самом деле, в порядке? - спросил Блейз.

- Да, все прекрасно.

- Нет, все действительно ок? - повторил третий охотник, побледнев.

- Забини, я тебе уже ответил. Мне что, станцевать на столе, чтобы ты мне поверил? - сухо ответил брюнет, поняв, что только ухудшил ситуацию.

- Забини? С каких это пор ты зовешь меня по фамилии?

Глаза всех слизеринцев были прикованы к нему. И что теперь делать? Как выкрутиться? И собравшись силами и демонстрируя показное спокойствие, сказал:

- Ага, попался! Тебе показалось, что я назвал тебя Забини? Мне просто хотелось посмотреть, как вы все отреагируете. За кого ты меня принимаешь, Блейз?

- Я на мгновение подумал…, - прошептал тот, но тут же засмеявшись, сменил тему, - Ну да, ты снова сделал это, ты такой же мерзкий как всегда.

- Что? - спросил Гарри, пытаясь представить, что еще такого ужасного он мог сотворить.

- Ну, ты направлялся за стол к рыжему нищеброду и…

- Не смей его так называть! - рявкнул Гарри.

- Извини? Я всего лишь хотел пошутить! Ты сам так его окрестил и зовешь уже больше шести лет.

«Спокойно, Гарри, держи себя в руках. Вспомни, что сказал тебе Дамблдор: здесь ты - сволочь».

- Да, но так могу называть его только я! - ответил он, вызвав шквал ликования за столом.

- Вот это наш Гарри! - воскликнула Панси, взъерошив ему волосы.

- Да мой господин, мы знаем, что некоторые экземпляры предназначены только для Вашей личной охоты! - добавила Милисента.

- Ну, наконец-то, - пробормотал Крэбб, набив рот шоколадным пудингом.

Одна только мысль билась в голове Гарри: «Кто же я такой в этом Хогвартсе? Боюсь, я не хочу этого узнавать!».

Глава 4. Кто бы мог подумать.

Перейти на страницу:

Похожие книги