Читаем Не повторяй ошибок полностью

«О, да! Каждый шериф жарится на политической сковородке, таков его удел».

Бишоп явно был настроен бодро. Возможно, лицезрение укрощенного праведника натолкнуло его на какую-то догадку.

Он кашлянул за спиной вздрогнувшего от неожиданности Марша и громко произнес:

— Не возражаете, многоуважаемый мистер Марш, если я задам вам один вопрос?

— Я не в силах помешать вам, — мрачно откликнулся Джастин.

Миранда вспомнила, как Бишоп на днях лихо разделал проповедника цитатами из Библии, и опасалась, что Марш, с его уязвленным самолюбием, ввяжется в конфликт с Бишопом и из-за этого все ее старания пойдут насмарку.

Между тем Бишоп сделал серьезное лицо и обратился к Маршу предельно уважительно:

— Вы неоднократно предупреждали нас, что зло нашло себе убежище в Гладстоуне. Следует ли это понимать как ваше общее ощущение или вы можете указать на что-то конкретное?

— Вам мало того, что погибают люди? — огрызнулся Марш.

— Это понятно, Джастин, — вмешалась Миранда осторожно. — Но есть ли еще какие-то проявления зла, кроме убийств, чьи-то нехорошие деяния или таинственные происшествия, в которых замешана чья-то злая воля? Ведь зло многолико и, как ты говоришь, рассеяно повсюду. Мы пытаемся остановить, уничтожить его. Твоя помощь в этом деле была бы для нас неоценима. Если бы ты дал нам толчок, направил нас на путь, который, как тебе самому кажется, может привести к цели! Пускай дорога эта будет окольной, долгой и трудной, но надо же сделать хоть первый шаг.

Марш, казалось, не слушал ее. Он старательно выписывал на странице блокнота столбец из фамилий, вкладывая в это занятие всю накипевшую в нем злобу. Однако он, как бы между прочим, бросил небрежно:

— Почему бы вам не поинтересоваться, кто прибрал к рукам машину Адама Рамсея?

<p>Глава 19</p>

Услышать такой совет из уст проповедника было столь неожиданно, что Миранда растерялась.

— На имя Рамсея не зарегистрировано никакой машины, — заявила она после нескольких секунд молчания.

— Это не значит, что ее у него не было. — Джастин посмотрел на шерифа с усмешкой. — Семнадцатилетние юнцы, возможно, и не имеют по закону права обладать собственным автомобилем, но не рассчитывайте, что они будут дожидаться вашего разрешения. Я так думаю, что его папаша зарегистрировал авто на свое имя.

— Мать Адама категорически отрицала наличие у мальчика машины. Поэтому мы ее и не искали.

— У Джулии Рамсей ума не хватит вырастить щенка, а уж воспитать сына и проследить за ним — тем более.

— Как ты узнал про машину?

— Я торговал ими, если помнишь. Это был мой бизнес. Я их примечаю, я их запоминаю. У него был зеленый «Мустанг-89».

Миранда переглянулась с Бишопом. Тот задал вопрос:

— Почему вы придаете такую важность машине?

— Потому что она пропала, канула в Лету, с концами. И еще потому, что, когда бы я ни увидел этого парня в машине, мне каждый раз казалось, что есть в нем какое-то лукавство, двуличие, пронырливость. Я сам вырастил двоих парней и, поверьте, знаю мальчишечьи повадки. У Адама Рамсея прямо на лице было написано, что он готов вляпаться в какую-нибудь гадость и что добром это для него не кончится.

— А что еше? Я имею в виду что-то более определенное.

Джастин взмахом руки подтолкнул к ней раскрытый блокнот.

— Если вы ищете что-то определенное, то, надеюсь, вы найдете это здесь. Имеющий глаза да увидит с божьей помощью.

Он встал.

— Я так полагаю, что могу идти?

Миранда нажала на кнопку селектора внутренней связи.

— Нам требуется уточнить еще некоторые детали. Я бы попросила тебя немного подождать в одном из наших кабинетов.

— То есть в камере. — Марш мрачно кивнул головой.

— Я сказала, в одном из кабинетов. Не истолковывай мои слова превратно, Джастин. Карл, — обратилась она к вошедшему полицейскому, — добудь для нашего гостя чашку кофе и еще что-нибудь, чего он пожелает, и проводи его туда, где он сможет скоротать время с комфортом. До встречи, Джастин.

Марш горько усмехнулся, пожал плечами, но покорно поплелся впереди наступающего ему на пятки плечистого ветерана.

— Меня больше всего удивило то, что он воспитал двух сыновей, — заметил Бишоп.

— Оба парня поспешили смыться из отцовского дома, как только появилась возможность, и это их спасло. Я слышала, что они нормально устроились там, где не слышен голос их папаши, — сухо ответила Миранда Бишопу.

— Меня это не удивляет. — Бишоп улыбнулся. — Удивляет другое: почему ты не дала выход своим эмоциям и не сунула этого говорливого спасителя человечества за решетку?

— Во-первых, он возомнил бы себя мучеником. Во-вторых, я бы смогла продержать его там всего лишь двадцать четыре часа без предъявления обвинений. И, выйдя на свободу, он не замедлил бы раззвонить на всю округу о снятии с него всех подозрений и о нашей ошибке, а убийца тогда поймет, что приманка не сработала в полной мере и мы будем копать дальше.

— Прежде чем до убийцы это дойдет, нам надо бы заранее позаботиться о безопасности Бонни. Больница — вряд ли самое привлекательное место для девушки ее возраста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спецотдел Ноя Бишопа

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература