– Вы согласны? – Это были первые слова, которые произнес Гумбольдт, обращаясь к Биллу Гейнору.
Тот кивнул.
– Как насчет вас, Марла? – спросил Гилкрайст.
Марла сделала четыре неверных шага в мою сторону и осторожно отдала мне плачущего ребенка. Я прижал его к груди одной рукой и осторожно обнял другой, чувствуя тепло и трепетание маленького тельца.
Гилкрайст убрал оружие.
– В доме… – сказал я срывающимся голосом. – Вам надо… зайти в дом.
– Что там в доме? – спросил Гумбольдт.
Ему ответил Гейнор:
– Моя жена.
В этих двух словах было столько боли, что полицейским не пришло в голову спрашивать, что с ней приключилось.
Гумбольдт с револьвером в руке осторожно приблизился к открытой передней двери. Вошел в прихожую, и дом словно поглотил его.
Гилкрайст нажал на кнопку висящей на плече рации и попросил подкрепления на Бреконвуд-драйв. Сказал, что, видимо, потребуются детектив и команда экспертов-криминалистов.
Марла покрасневшими глазами посмотрела на меня. Я ждал, что она спросит, что там такое в доме, но она промолчала. Вместо этого опустилась на траву и, встав на колени и прижав ладони к лицу, разрыдалась так сильно, что сотрясалось все ее тело.
Зазвонил мой мобильник. Он лежал во внутреннем кармане пиджака на груди, и у меня возникло ощущение, что сквозь мое тело пропустили электрический разряд. Свободной рукой я достал трубку, посмотрел, кто звонит, и поднес к уху.
– Слушаю, Агнесса.
– Я в доме Марлы. Здесь никого нет. Что, черт возьми, происходит?
Заплакал Мэтью.
– Мы не там, – ответил я.
– Это что еще? Господи, ребенок?
– Да. Понимаешь, Агнесса…
– Где вы? Куда подевались?
Мне даже не удалось вспомнить адрес. Пришлось поднять голову и прочитать написанный на табличке номер дома.
– А улица, Дэвид? Это бы мне здорово помогло.
Пришлось на мгновение задуматься.
– Бреконвуд. Знаешь, где это?
– Да, – бросила Агнесса. – Что вам там понадобилось?
– Приезжай, увидишь.
– Твоя мать сказала, у тебя возникали бредовые мысли вызвать полицию? Что бы там ни было, не делай этого.
– Поздно, тетя Агнесса.
Глава 9
– Хорошо, давайте уточним, правильно ли я вас понял, – переспросил Барри Дакуэрт, сидя у стола напротив шефа службы безопасности Теккерей-колледжа Клайва Данкомба. – По территории кампуса бродит сексуальный насильник, и вы решили, что городская полиция – последнее место из всех, где об этом положено знать?
– Вовсе нет, – возразил Данкомб.
– На мой взгляд, это так.
– У нас достаточно сил, чтобы справиться с разного рода ситуациями. В моем распоряжении пять человек.
– И еще студенты, которых вы можете привлекать, если того требуют обстоятельства. Признайтесь, вы зовете химиков, если требуется криминалистическая экспертиза? У вас есть комната для допросов или может сгодиться аудитория для лекций? Отпечатками пальцев могут заняться обучающиеся на отделении искусств. Чернил у них предостаточно.
Данкомб не ответил. Вместо этого выдвинул нижний ящик стола и достал папку со стопкой документов в полдюйма толщиной. Открыл и начал читать:
– Четырнадцатое января. Двадцать два часа семнадцать минут. Вандал кидает кирпич в окно столовой. Звонок в городскую полицию. Ответ: нет ни одного свободного человека, указание институтской службе безопасности представить рапорт. Второе февраля, ноль часов три минуты. Пьяный студент кричит и срывает с себя рубашку на лестнице в библиотеку. Звонок в городскую полицию. Ответ: представить копию рапорта. Мне продолжать?
– Вы полагаете, разбитое стекло и пьяный дебош равносильны изнасилованию?
Данкомб покачал пальцем.
– Изнасилования фактически не было. Поэтому мы решили не беспокоить полицию Промис-Фоллс. – Он улыбнулся. – Мы же понимаем, как вы заняты.
– Дело может на этом не закончиться.
– Знаю. До того, как занять эту должность, я служил в полиции Бостона.
У Дакуэрта чуть не вырвалось, что тогда тем более он должен понимать ситуацию, но полицейский сдержался. Он сознавал, что взял с начальником службы безопасности неправильный тон. Помощь того могла еще понадобиться, что бы тут ни происходило. Но он завелся и ничего не мог с собой поделать.
– От имени городской полиции приношу глубочайшие извинения за недостаточное внимание к тем случаям.
Данкомб что-то коротко промычал.
– Мм… – И кашлянул. – Вы должны понимать, как непросто работать на этом посту. Начальство давит: администрация, ректорат.
– Продолжайте.
– Перед теми, кто размышляет, куда отправить детей учиться, большой выбор.
– Не сомневаюсь.
– А за Теккерей-колледжем тянется шлейф дурной славы. Это еще с тех времен, несколько лет назад, когда я здесь не работал. Ректор и скандал с плагиатом, потом стрельба. Помните?
– Да.
– Дело, конечно, прошлое. Я хочу сказать, все постепенно забывается. Прошло почти десять лет. И если кто-то решает отправить детей учиться в другой колледж, то вряд ли по причине тех давних историй. Но нам не нужна шумиха в прессе – сообщения, что сумасшедший маньяк охотится на девушек. Вот тогда папа с мамой могут решить послать свою малютку Сьюзи искать мужа в другом учебном заведении.
Барри Дакуэрту этот человек не нравился.
Данкомб перевел дыхание и продолжал: