Читаем Не бей копытом полностью

Что я должен сделать, так это пойти туда и попытаться что-то разнюхать. Но я знал, что это выше моих сил. На сегодня я полностью иссяк.

Я разделся до трусов, залез в постель и уснул. Спал я очень хорошо. Я спал, пока не наступил день, и когда я, наконец, разлепил набухшие веки и не торопясь оглядел комнату, все в ней было так же, как прежде, - за исключением нескольких мелких деталей.

Белые кружевные трусики, белый бюстгальтер, коротенькие носочки, среднего размера розовая маечка и легкое розовое летнее платье беспорядочной кипой громоздились на кресле к юго-западу от моей кровати. Дверь в ванную была закрыта, оттуда доносился шум включенного душа.

Я перебрался на край постели, достал свой ключ и осмотрел его. Он был прицеплен к большой пластиковой бирке, на которой написан номер комнаты и название гостиницы. Читалось это легко, как и номер на двери. Без сомнений, это был мой номер.

Я положил ключ, перевалился на дальний край постели и стал ждать. Я прождал около пяти минут, а затем дверь ванной открылась и вышла Бонни Данди, - розовая, чистенькая и совершенно голая.

Глава 9

.

Мы смотрели друг на друга; она стояла неподвижно, держа ручку двери вот и вся её реакция.

- О, извините, что разбудила вас, - сказала она.

- А я что, не должен был проснуться?

- Ну вот, опять, мистер Шофилд, - сказала она, - с вашей стороны некрасиво так говорить.

- Извини.

Мы ещё немного посмотрели друг на друга.

- А теперь, когда я в сознании, - сказал я, - ты мне кое о чем расскажешь?

- Конечно, - кивнула она.

- Как это получается, что каждый раз, когда я натыкаюсь на тебя, ты раздета?

- Я не знаю, - потупилась она. - Просто совпадение, я думаю. Вас это беспокоит?

- О, нет, - сказал я. - Это вроде даже приятно, на самом деле. Но необычно.

Она почесала свою левую ступню розовыми пальчиками правой.

- Я вообще-то необычная девушка, - сказала она. - Такой и нужно быть, чтобы чего-то достичь.

- А как ты, черт возьми, достигла этой комнаты? - спросил я. - Просто остановилась, идя мимо, и взяла ключ у стойки?

- Ну, не совсем так. Понимаете, получилось, что я узнала, где вы остановились, и захотела поговорить с вами, поэтому я поднялась, но вы спали, и я решила принять душ.

Это объясняло все и ничего. Не то, чтобы это было слишком загадочно, когда я припомнил, как все было. Она могла взять мой ключ, когда Панчо послал меня в нокаут на дороге в Эсенаду.

- О-о, - протянул я. - Понимаю.

На полу возле стула лежала большая белая сумка. Она наклонилась и начала что-то искать. Меня начало покалывать, словно я только что сунул большие пальцы рук в розетку. Когда она выпрямилась, в руке у неё была пачка сигарет; она вытряхнула одну и закурила. Я первый раз увидел её курящей.

- О чем ты хотела поговорить? - спросил я.

- О кое-каких вещах.

Она посмотрела на кончик сигареты, на меня, а затем просто на кровать.

- Что я собиралась сделать, - сказала она, - если бы пришлось очень долго ждать, пока вы проснетесь, - так это лечь отдохнуть.

Она не дала мне времени на раздумья. Она просто подошла, уронила сумочку возле кровати и залезла в постель, с сигаретой и прочим. Мы лежали на спине, не соприкасаясь. Потолок был пустой и местами жирный, будто кто-то здесь раньше жарил бекон и летели брызги.

- Хочешь покурить? - спросила она.

Кровать мягко качнулась, когда она потянулась вниз к сумочке.

- Нет, спасибо, - сказал я.

Она затушила свою, неловко повернувшись ко мне спиной, чтобы загасить её в пепельнице на прикроватном столике. Потом снова улеглась, и мы стали смотреть в жирный потолок.

- О чем ты хотела поговорить со мной? - спросил я.

- В основном, - сказала она, - о парочке мужчин в моей жизни.

- Включая меня?

- Вас тоже, но позже.

- Тогда, похоже, мне просто нужно будет подождать, - сказал я.

- Это недолго. В прошлом году, мистер Шофилд, я поехала в Мехико-сити, - с Кэрол.

- Слышал.

- В Мехико-сити, - продолжала она, - я познакомилась с тореро Эль Лобо. Это значит "волк".

- Знаю.

- Но он вовсе не был волком. Он вел себя совершенно как джентльмен, и он был великим тореадором. Я влюбилась в него.

- Понимаю.

- А он влюбился в меня.

- Как Кэрол восприняла это?

- Вовсе не хорошо, мистер Шофилд. Очень плохо она себя повела насчет всего этого.

- Ты сопротивлялась?

- Да, но, понимаете, бороться с Кэрол бессмысленно. Все козыри у Кэрол.

- Ты имеешь в виду что-то, с помощью чего она может держать тебя в руках?

- Да, мистер Шофилд.

- Я бы не хотел думать, что поставлю тебя в неловкое положение, но я знаю твою проблему. Кэрол мне сказала.

- Мою проблему?

- Да, - с ребенком.

Наступила довольно долгая пауза.

- А... это, - протянула она.

- Я напомнил потому, что совершенно уверен, - Кэрол никогда бы этим не угрожала.

- Да я думала совсем не об этом.

- А о чем ты думала?

- Не имеет значения. Имеет значение то, что произошло.

- Хорошо, - согласился я, - расскажи, что произошло.

- Теперь мы переходим к другому мужчине. Дон Луис Альварес, ранчеро...

- Эль Ранчо де лос Компадрес, - уточнил я.

- Да. Откуда вам известно?

- Я думаю, ты знаешь, откуда мне известно.

- Это не имеет никакого отношения к делу, - твердо сказала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги