Читаем Навстречу любви полностью

– Если женщина вообще может быть самой себе хозяйкой, – сухо прибавил он.

– Таких женщин много.

– Дело в том, что женщинам не нужно такими быть. Независимость противна природе женщины. Ей нужно мужское руководство, чтобы не натворить глупостей со своей свободой.

– Вряд ли я могла совершить бóльшую глупость, чем брак с вами, не находите? – едко вставила она.

– Именно. Рад, что вы это поняли. Значит, ваши родители умерли? Кем они были?

– Отец – Джеймс Байдон, сын сэра Элроя Байдона, что, я знаю, вас наверняка огорчит.

– Почему?

– Я внучка обычного баронета. Не чета вам.

– Я постараюсь сдержать огорчение. А мать?

– Ее отцом был виконт Девитон.

– Так у вас все же имеются родовитые родственники? Хорошо. Значит, не придется бросать вас за борт.

Произнес он это так спокойно, что она даже не поняла, серьезно он говорит или шутит. Потом она заметила блеск в его глазах. Это был холодный, даже циничный блеск, и все же за ним чувствовалось веселье.

– Удивительно, что вы собирались бросать меня за борт, – как ни в чем не бывало, проронила она. – Я думала, вы считаете, что я, как покорная, исполнительная жена, сама должна выпрыгнуть.

На мгновение он растерялся, потом поднял в ее сторону бокал со словами:

– Мне не приходило в голову, что вы собирались быть покорной и исполнительной. Какая приятная неожиданность.

– Рано радуетесь, – заметила она. – Я не говорила, что собираюсь такой становиться… Только то, что вы ждали этого.

– После того, как вы со мной поступили, думаю, это меньшее, чего я мог ожидать. Вы, кажется, подумали обо всем, – прибавил граф немного насмешливым тоном, – кроме меня и моих чувств.

– Мне как-то не пришло в голову беспокоиться о человеке, у которого есть всё, – парировала Венеция. – Высокий титул, благосклонность королевы. К тому же газетчики называют вас не иначе как «красавец граф Маунтвуд».

Он презрительно пожал плечами.

– Газетчики!

– Да, согласна, они зачастую преувеличивают, – искренне призналась Венеция. – Но, даже если посчитать вашу внешность заурядной, у вас и так достаточно преимуществ.

– Кроме права выбирать себе невесту.

– Для человека, который позволил королеве выбрать ему невесту, это просто абсурдное возражение. Честно говоря, не думала я, что мужчина может смириться с подобным, пусть даже со стороны королевы, и даже не попытается возражать. Это указывает на кротость характера, что, признаться, меня тревожит.

Венеция с удовольствием отметила про себя, что он на миг лишился дара речи.

– Могу заверить, сударыня, кротким я вам не покажусь.

– Рада это слышать. Мне бы очень не хотелось, чтобы вы оказались одним из тех мужчин, которые строят из себя молодцов, но чуть что поджимают хвост.

– Вы хотите оскорбить меня? – вспыхнул он.

Вспышка эта указала ей на то, что, несмотря на внешнее благорасположение, он все еще держал в себе злобу, которая нет-нет да и вырывалась наружу.

Умная женщина постаралась бы умиротворить его, но Венеция, как видно, не была умной, потому что сказала:

– Если бы вы хорошенько подумали, вы бы поняли, что еще должны поблагодарить меня.

– Поблагодарить! Право слово, сударыня, интересный у вас взгляд на вещи. Поблагодарить вас за то, что вы меня обманули?

– За то, что я спасла вас от позора, – возразила она. – Как бы вы себя почувствовали, если бы в день свадьбы пришли домой к Мэри и обнаружили, что она сбежала? Или того хуже: явились бы в церковь и там на глазах у всех гостей битый час дожидались бы невесту у алтаря, а она так и не пришла бы?

По тени недовольства на его лице Венеция поняла, что этот аргумент задел его.

– Что бы вы делали тогда? – спросила она. – Я, кажется, догадываюсь. Вы бы ее заставили, верно? Притащили к алтарю за волосы, ведь вы именно так обращаетесь с женщинами, которые не склоняются перед вашим величием.

– Не говорите глупостей! – прорычал он. – Ничего подобного я не стал бы делать.

– В самом деле? Это вы припасли исключительно для меня, да?

– Я хочу сказать, что не стал бы ее заставлять выходить за меня.

– Вам бы не пришлось. Это сделали бы ее родители, если бы я не вмешалась. Мэри носит ребенка другого мужчины. Возможно, это сын. Понравилась бы вам такая новость после свадьбы?

– Нет, – процедил он и сел, сердито насупившись.

Венеции подумалось, что она еще никогда не видала лица столь сурового и грозного.

– В таком случае, возможно, мой поступок не так ужасен? – спросила она.

– Сейчас вы захотите, чтобы я вам сказал спасибо, – буркнул он.

– Не нужно меня благодарить, – возразила Венеция. – Я это сделала ради Мэри. Я хочу, чтобы она была счастлива с тем мужчиной, которого любит. И вообще, мне кажется, что только так можно стать по-настоящему счастливой.

– А как же ваше счастье? – спросил он. – Вы вышли за нелюбимого мужчину.

Поразмыслив, она решила поддразнить его.

– Когда девушка превращается в двадцатичетырехлетнюю старую деву, ей нужно прекращать витать в облаках и брать то, что есть.

Граф неожиданно рассмеялся.

– И вы решили довольствоваться мною.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги