Читаем Настоящий инспектор Хаунд полностью

Мун. Этот вопрос проводит меня до могилы и станет моей эпитафией: "Здесь лежит Мун, дублер", но где же Хиггз?.. Порой я мечтаю о революции, о кровавом государственном перевороте, осуществленном лицами второго ранга; о труппах ведущих актеров, которых перерезал запасной состав; о фокусниках, перепиленных пополам шикарными девицами с застывшими на лицах улыбками; о командах игроков в крикет, уничтоженных разбушевавшимися любителями; я мечтаю о чемпионах бокса, посланных в нокаут спарринг-партнерами ударом в затылок; я мечтаю о том, как вечные невесты опрокидывают и насилуют женихов на грудах булочек с сосисками; как, наконец, личные секретари парламентариев швыряют бомбы в бронетранспортер министра; как комики умирают на провинциальных сценах, лишенные пропитания безмолвно торжествующими суфлерами; как марширует армия ассистентов и заместителей, помощников командира, вторых призеров: они штурмуют дворец, где второй сын уже занял трон, совершив цареубийство посредством крокетной клюшки; вторые мира сего да станут в первый ряд! (Барабанный бой.) Порой Хиггз мне снится.

Пауза. Бердбут с сомнением вглядывается в Муна. Он в замешательстве и спешит вернуться к действительности, схватившись за коробку с шоколадными

конфетами.

Бердбут (жуя в микрофон.) Конфету?!

Мун. Что там у вас?

Бердбут (продолжая жевать). "Черная магия".

Мун. Нет, спасибо.

Жевание прекращается.

О победах малых, пораженьях...

Бердбут. Тогда я вам подскажу. Следите за девушкой.

Мун. По-вашему, это сделала она?

Бердбут. Да нет - девушка, следите за ней.

Мун. Что за девушка?

Бердбут. Вы ее не узнаете - я толкну вас локтем.

Мун. А вам она знакома, не так ли?

Бердбут (с подозрением, едва сдерживая себя). Что вы хотите этим сказать?

Мун. То есть?

Бердбут. Я собираюсь вас предупредить - тихонько вам намекнуть. Ради Бога, Мун, что с вами? Вам же лучше, если вы заметите ее дебют: она совсем новенькая, из провинции, и уже на первых ролях. Я не навязываю вам какого-то мнения, но словечко-другое от нас - и мы сделаем ей имя.

Мун. Пожалуй, этак вы делали их дюжинами.

Бердбут (взрываясь от возмущения). Да будет вам известно, что я семейный человек, привязанный к моей скромной, но добросердечной супруге, и если вам угодно предположить...

Мун. Нет-нет...

Бердбут. Я, с моей безукоризненной нравственностью...

Мун. Прошу прощения.

Бердбут. ...грязно оболган.

Мун. Это она?

Вошла миссис Драдж.

Бердбут. Не говорите глупостей: я скорей умру, чем с этой старой... гм.

Миссис Драдж - приходящая домашняя работница, средних лет, с тюрбаном на голове. Она направляется к радиоприемнику, на ходу непрерывно смахивая

пыль.

Мун (читает программку). Миссис Драдж, прислуга.

Голос по радио (раздается тотчас же, как только миссис Драдж включает приемник). Мы прерываем нашу программу для специального сообщения от имени полиции. (Миссис Драдж прислушивается.) Поиски сбежавшего в Эссексе маньяка все еще продолжаются.

Миссис Драдж (восклицает в ужасе). В Эссексе!

Голос по радио. Полиция графства, возглавляемая инспектором Хаундом, получила сообщение о том, что сбежавшего видели в пустынной заболоченной местности вокруг Малдунского поместья. (Миссис Драдж от страха открывает рот.) Сбежавший одет в темный костюм и светлую рубашку. Он среднего роста, обычного телосложения, довольно молод. Всех, кто встретит человека, отвечающего описанию и действия которого покажутся вам подозрительными, просят позвонить в ближайший полицейский участок. (Позади миссис Драдж появляется человек, отвечающий описанию. Действия его подозрительны. Он прокрадывается по сцене; потом, крадучись, исчезает. Миссис Драдж не замечает его. Он в свою очередь не замечает лежащего на полу тела) На этом сообщение полиции окончено. (Миссис Драдж выключает радио и вновь берется за уборку. Она не замечает лежащего на полу тела. По чистой случайности тело либо чем-то загорожено от ее глаз, либо она находится к нему спиной. Тем не менее по мере работы она к нему приближается.)

Бердбут. Значит, вот что обо мне поговаривают, так?

Мун. Что?

Бердбут. О, я знаю, что творится у меня за спиной: смешки, клевета, тайные поклепы... Что вы слышали?

Мун. Ничего.

Бердбут (учтиво). Сплетни, слухи. Сплетни, мой дорогой друг, и слухи. Я не обращаю на них внимания: это все суды да пересуды коварных завистников, но я стою выше злословия: я - достойный уважения женатый человек... Мун. Кстати...

Бердбут. Мне хоть бы хны, уверяю вас.

Мун. А что это была за дама, с которой я видел вас вчера вечером?

Бердбут (неожиданно впадает в ярость). Да как вы смеете! (Спокойней.) Как вы смеете. Подальше от меня с вашими скользкими инсинуациями! Моя жена Миртл прекрасно понимает, что мое положение критика обязывает меня время от времени общаться с миром рампы, быть au fait {В курсе (фр.).} единственно ради того, чтобы держаться в русле новейших...

Мун. Виноват...

Бердбут. Меня, критика с безупречной репутацией, готовы чернить и поносить на каждом углу, выставлять в колодках на всеобщее посмешище...

Мун. Ш-ш...

Бердбут. Мне нечего скрывать! Но если только это достигнет ушей моей обожаемой Миртл...

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги