Читаем Настоящая любовь и прочее вранье полностью

– Вот и прекрасно. Я позвоню вам позже, чтобы подтвердить время вылета, – пообещала Кит Холидей. Какое чудесное имя, особенно если учесть, что она работает в журнале путешествий.

Такое имя звучало как псевдоним проницательной женщины-детектива, или авантюристки, или летчицы тридцатых годов прошлого века.

Я записала красными чернилами дату собеседования в ежедневник и добавила три восклицательных знака. Они не только назначили собеседование, но и предложили оплатить билеты! Это могло означать только одно: в моей кандидатуре заинтересованы, не так ли?

– Угадай, что случилось! – потребовала я, когда позвонил Джек.

– Ты приедешь на Рождество? – спросил он вместо ответа. Вопрос застиг меня врасплох.

– Что?

– Скоро праздники, не забыла? Ты могла бы приехать и провести со мной неделю… или больше, если сможешь, – предложил Джек.

– Э… то есть да. Конечно, я буду свободна. Редакция закрыта с двадцать третьего декабря по второе января.

– Скажи только слово, и я все устрою.

– Не знала, что мужчины могут все устроить, – невесело пошутила я, все еще не в силах поверить собственным ушам. Почему получалось так, что все парни, с которыми я встречалась до этого, боялись строить планы на следующий уик-энд, а Джек преспокойно решил провести Рождество вместе?! Неужели он что-то вроде урода, результат лабораторного эксперимента, проведенного безумными женщинами-учеными, полными решимости создать мужчину, не способного играть по мужским правилам?

– Так и есть. Когда я обещал все устроить, это всего лишь означало, что я собирался позвонить своему турагенту и попросить ее все сделать для меня. Эта милая женщина всегда рада помочь.

«Еще бы нет», – мрачно подумала я, представляя турагента в виде стриптизерки шестидесятых: выбеленные волосы забраны в сексуальную гриву а-ля Остин Пауэр, несуществующая юбка, длинные ноги в высоких лакированных сапогах. Вот в этом и проблема международных романов: я знаю о жизни Джека только то, что он предпочел рассказать. Ни разу не видела его коллег и соседей, как и тех сговорчивых особ, которые всегда рады помочь.

– У тебя другие планы? Может, собираешься к родным? – продолжал Джек.

Я задумалась и должна была признать, что перспектива провести праздник с Джеком гораздо предпочтительнее остальных: ужин с отцом и мачехой (которая, нужно заметить, терпеть меня не может, хотя неизменно щерится в фальшивой улыбочке, когда мы видим друг друга) либо лететь во Флориду, к матушке и ее новому муженьку, который, можно поклясться, завзятый алкоголик, хотя матушка твердит, что если он и «мальчики» выпьют пивка во время игры в гольф, это еще не значит, что у него проблемы со спиртным. Я не спорю. Но если к выпитым перед обедом двум порциям водки со льдом добавляются полбутылки вина за ужином и пара банок пива на десерт, – это уже дурно пахнет.

– Нет, я никуда не собиралась. А ты?

– Нет. Отец проводит Рождество в Аспене, с семьей номер два. А мать любит гостить у младшей сестры.

– Вот как? А я могу подумать?

– Да, а пока думаешь, я попрошу Дженни забронировать билеты.

– Дженни?

– Мой турагент, – беспечно пояснил Джек.

Р-р-р! Пропади пропадом Дженни и ее вульгарные мини-юбки!

– Какой срок ты мне даешь?

– Не знаю. Как насчет пары дней? Кстати, – вспомнил Джек, – что ты хотела мне сказать?

– Мне назначили собеседование! В «Ритрит», это лучший туристический журнал! Представляешь! – выпалила я.

– Вот видишь, кто-то все же прочитал твой опус о массах престарелых граждан, наводнивших Диснейленд. Когда у тебя собеседование?

– В пятницу, в Чикаго. Поездка за их счет, – похвасталась я.

– Чикаго? – недоуменно протянул Джек. – Значит, тебе придется переехать туда?

– Да, если я получу работу.

– Не знал, что ты подумываешь о переезде, – удивился Джек.

Я пожала плечами, но тут же вспомнила, что он меня не видит.

– Ради такой работы готова мчаться на край света.

– Ну, если так, то я знаю пару лондонских издателей, которые могут предложить тебе такую возможность. Если захочешь, я готов спросить, нужны ли им люди.

Я даже растерялась. Неужели Джек действительно предложил мне подумать о переезде в Лондон? Из вежливости или с намеком, что в этом случае мы… мы будем вместе? Но это невозможно… или… Мужчинам самой природой предназначено избегать обязательств такого рода, удирать от них, подобно крысам с тонущего корабля, а не покорно совать голову в ярмо. Если Джек намеревался нарушать все правила, по которым полагалось бы вести себя парочкам на первой стадии романа, как же, черт возьми, я сумею понять, что между нами происходит?!

– Клер?

– Я все еще здесь.

– Ты в порядке?

– Да-да, все прекрасно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену