– Будь осторожна, милочка, – ехидно предупредила она Долли. – Он опасный малый, наш Люк!
– У меня очень важное дело! – взмолился Люк.
Они вместе вышли из кухни; Люк повернулся к Долли и серьезно посмотрел на нее.
– Речь о маленькой мисс Ровене, – начал он. Долли Парк пожала плечами:
– Что с ней такое? Она ведь вернулась в замок.
– Нет, – возразил Люк, яростно тряся головой.
– Люк Доусон, ты дурачок, – неприязненно заявила Долли. – Конечно, она уехала. Мистер Ральф приходил за ее вещами. Она больше не вернется сюда. Я знаю это, потому что сама собирала ее пожитки, она уехала.
– Не в замок, – упрямо твердил Люк. Долли начала раздражаться.
– Куда же? – спросила она, собираясь вернуться в кухню.
– Послушай, Долли. – Люк схватил служанку за руку. – Я следил за мистером Ральфом. Он занес вещи мисс Ровены в дом возле собора!
От удивления Долли разинула рот.
– Возле собора? – повторила она.
– Ага, – закивал Люк. – И мисс Ровена тоже там. Я видел ее, она подходила к окну. Ну вот, говорил же я, что она не уехала из Йорка!
Долли Парк обдумала услышанное. Потом удивленно хихикнула.
– Значит, наша маленькая ханжа сбежала с мистером Ральфом! – воскликнула она. – Кто бы мог подумать? Не вздумай доносить хозяйке, Люк Доусон! Не порть мисс Ровене удовольствие!
Люк помрачнел.
– Она не сбежала с ним, – тупо возразил он. – Я знаю, что не сбежала. Он врет! Она ни за что не сбежала бы с ним…
– Ах, придержи язык, Люк Доусон! – досадливо воскликнула Долли. – Много ты понимаешь в молодых леди! Да и какая девушка не сбежала бы с мистером Ральфом? О! Ой! Люк Доусон, пусти меня! – злобно вскрикнула она, потому что великан сжал ее плечи.
Развернув служанку к себе, он угрожающе прорычал:
– Не смей сплетничать про нее, Долли Парк! Я помню, хозяйка говорила, что за тобой не мешало бы следить в оба. А моя мисс Ровена другая…
– Твоя мисс Ровена, надо же! – обозлилась Долли, вырываясь. – Надо же! Можно подумать, ты сам по ней сохнешь!
Она, наконец, вырвалась и прошмыгнула мимо него в кухню. Люк еще потоптался на месте, все больше распаляясь, но потом до его ушей донеслось хриплое карканье. Он понял – Долли передала то, что услышала от него, старухе Гепзайбе.
– Мисс Ровена не такая, – упрямо повторил он про себя, спускаясь в свою каморку в подвале. – Никогда она не сбежала бы не попрощавшись, если только он ее не заставил!
Глава 13
Ровена тупо смотрела в окно. Она уже несколько дней томилась в заточении. Отчаяние и слезы уступили место равнодушию. Лишь дурные предчувствия терзали ее. Что задумал Ральф Тиндалл, зачем держит ее здесь пленницей? Бесполезные размышления лишь вызывали головную боль.
Все ночи она лежала без сна на узкой кровати не раздеваясь. Страх прошел. Дни текут монотонно и похожи один на другой. В определенное время пожилая служанка приносит ей на подносе безвкусную еду и свежую воду для умывания. Бесполезно пытаться убежать, оттолкнув старуху, она никогда не приходит одна. По пятам за нею следует либо Ральф Тиндалл, либо Натан Бридж. По всей вероятности, мужчинам здесь нечем заняться. Они просто ждут чего-то. Чего? Нетрудно догадаться! Они ждут приезда Эдварда Биверли и его друзей. Ровена предпочитала не думать о том, что может случиться, попадись Эдвард в ловушку, устроенную Ральфом Тиндаллом.
Однажды Ровена попыталась шепотом попросить служанку помочь ей. Та недоуменно нахмурилась, поднесла ладонь чашечкой к уху и хрипло проквакала:
– А? Чего?
Ральф Тиндалл, стоя в дверях, со смехом пояснил:
– Она не поможет тебе, Ровена. Старуха глуха, как тетерев; идеально подходит для такой работы.
Кивнув, он отпустил служанку, закрыл за ней дверь и сам вошел в комнату.
– Почему ты все время отворачиваешься от меня? – огорченно упрекнул он Ровену, когда девушка отступила на шаг.
– Н-не прикасайся ко мне, Ральф! – прошептала она. – Прошу, уйди и оставь меня в покое.
Злость исказила его смазливые черты; светлые глаза сузились.
– Едва ли Биверли слышал от тебя такие слова! – грубо ответил он. – Я намерен… – Он шагнул к ней, но остановился, увидев, как она вздрогнула. – Ради Бога, Ровена, успокойся! – рявкнул он. – Тебе нечего бояться. Я ведь уже говорил: я не так черен, как ты меня малюешь. И я ни за что не причиню тебе вреда. Жаль, что ты этого не понимаешь. – Он подскочил к ней и крепко схватил за обе руки. Она не сопротивлялась, лишь в страхе смотрела на него. Ральф легонько потряс ее. – Прекрати! Где твоя сила духа, которой я всегда так восхищался? – Видя, что она застыла и молчит, он продолжал: – Говорят, что рыжие отважны и храбры.
– О, Ральф! – со вздохом отвечала Ровена. – Я здесь пленница.
Он отпустил ее.
– Ты останешься здесь лишь до тех пор, пока это будет нужно, – медленно проговорил он. Голос его окреп. – Ты пробудешь здесь до тех пор, покуда я не схвачу Биверли, – заявил он. – А потом… только от меня зависит, что будет с тобой. Будь со мной поласковее, Ровена, и увидишь, как прекрасно мы с тобой поладим.