Он отошел от верхней ступеньки лестницы, стараясь не слишком осторожно передвигаться по явно раскачивающемуся причалу, затем повернулся, чтобы посмотреть, как Сиблэнкит и один из гребцов катера осторожно поднимают багаж. Выражение лица камердинера было еще более мрачным, чем обычно, и его длинный нос, красный от холода, казалось, дрожал, как будто он действительно мог учуять какой-то несчастный случай или упавший сундук, незаметно подкрадывающийся ближе под покровом покрывающего снега.
Однако, несмотря на любой трепет, который мог бы испытывать Сиблэнкит, сундуки и чемоданы Кориса совершили опасное путешествие на набережную, не пострадав от катастрофы. Сиблэнкит только что спустился по скользким ступенькам за своей более скромной дорожной сумкой, когда кто-то прочистил горло позади графа.
Он обнаружил, что стоит лицом к лицу с мужчиной, одетым в коричневую сутану младшего священника ордена Чихиро с голубой отделкой под толстым, явно теплым бушлатом. Священник казался слишком молодым для своего духовного звания, и хотя на самом деле он был лишь немного выше среднего роста, он также казался каким-то образом немного крупнее, чем в жизни. Значок с пером Чихиро на левом плече его бушлата был скрещен с мечом в ножнах, что еще больше идентифицировало его как члена ордена Меча. Орден Чихиро был уникален тем, что был разделен на две части: орден Меча, в котором был высокий процент офицеров храмовой стражи, и орден Пера, в котором был почти одинаково высокий процент церковных клерков и бюрократов. Корис явно сомневался, учитывая очевидно мускулистое телосложение этого парня и мозоли от меча на пальцах его руки, что кому-то действительно нужен значок на плече, чтобы знать, какому аспекту ордена Чихиро он служил.
- Граф Корис? - вежливо осведомился младший священник.
- Да, отец? - ответил Корис.
Он вежливо поклонился в знак признательности, надеясь, что на его лице не отразилось смятение. То, что кто-то появился прямо здесь, на набережной, посреди снегопада, в морозный день, когда никто не мог знать, что "Сноу лизард" выберет сегодняшний день для своего прибытия, не показалось ему хорошим знаком. Или нет, по крайней мере, в том, что касалось его надежды провести день или два в уютной, теплой комнате.
- Я отец Халис Тэннир, милорд, - сказал ему младший священник. - Жду вас уже несколько дней.
- Боюсь, погода не слишком благоприятствовала, - начал Корис, - и...
- Пожалуйста, мой господин! - Тэннир быстро улыбнулся. - Это была не жалоба, уверяю вас! На самом деле, я довольно хорошо знаю капитана Ютейна и уверен, что он доставил вас сюда так быстро, как только возможно для человека. На самом деле, учитывая, какой по моим предположениям была погода, он показал гораздо лучшее время, чем я ожидал даже от него. Нет, нет. - Он покачал головой. - Я не жаловался ни на какое опоздание с вашей стороны, милорд. Просто представляюсь как человек, ответственный за то, чтобы проводить вас на следующем, несомненно, неприятном этапе вашего путешествия.
- Понимаю.
Корис на мгновение задумался над словами младшего священника. Тэнниру не могло быть больше тридцати пяти, - решил он, - и, вероятно, даже меньше. Он был темноволосым и кареглазым, со смуглым лицом и худощавыми, живыми чертами лица мужчины, которому никогда не составит труда привлечь женское общество. В глубине этих глаз плясало что-то подозрительно похожее на юмор, и даже просто неподвижно стоя на снегу, он, казалось, излучал изобилие энергии. И компетентность, - решил граф.
- Что ж, отец Халис, - сказал он через несколько секунд, - поскольку вы были так откровенны, не буду притворяться, что с нетерпением жду... суровости нашего путешествия, скажем так?
- И вам не следует бояться, - весело сказал ему Тэннир. - Плохая новость в том, что для полета виверны отсюда до Лейквью почти тысяча триста миль, а мы не виверны. По дороге это немного меньше, чем тысяча семьсот, а учитывая снег, лед и горы Уишбоун прямо на пути, нам потребуется почти месяц, чтобы добраться туда. По крайней мере, главная дорога проходит по долине Рейуорт, так что нам не придется тратить все наше время на подъемы и спуски. И я договорился о том, чтобы сменные снежные ящеры ждали на церковных почтовых станциях по всему нашему маршруту, так что, полагаю, мы проведем достаточно времени в пути, пока не будем активно зависеть от погоды. Но даже долина на добрых семьсот или восемьсот футов выше, чем Фейрсток, так что думаю, мы можем с уверенностью предположить, что в любом случае погода будет достаточно плохой, чтобы держать нас подальше от дорог, по крайней мере, на что-то вроде пятидневки или около того.
- В ваших устах это звучит восхитительно, отец, - сухо сказал Корис, и Тэннир рассмеялся.
- В Писании говорится, что правда всегда лучше лжи, милорд, и попытки убедить себя, что все будет лучше, чем мы думаем, не сделают нас счастливее, когда мы застрянем в какой-нибудь жалкой деревенской гостинице в горах Уишбоун, ожидая, когда пройдет метель, не так ли?