Мерлин молча смотрел на него минуту или две, затем пожал плечами. - Надеюсь, я не был слишком очевиден в этом, ваша светлость, - сказал он немного криво, и Истшер издал еще один, чуть менее резкий смешок.
- На самом деле, когда я сказал, что вы - воплощение вежливости, то имел в виду именно это. И, честно говоря, был бы разочарован, если бы у Шарлиэн и Кэйлеба не было оговорок. - Настала его очередь пожать плечами. - В частности, я наблюдал за ее величеством с тех пор, как ей исполнилось двенадцать, сейджин Мерлин. Она не выжила бы в тени королевы Исбелл, если была бы глупа. Однако она сделала это не потому, что была настолько неуклюжей, чтобы тыкать людей носом в тот факт, что ей приходилось считать их ненадежными, пока они не доказали обратное. Я бы сказал, что вы прекрасно послужили ей в обоих этих отношениях.
- Спасибо. - Мерлин слегка поклонился через стол, затем улыбнулся. - И да, ваша светлость, вердикт по вашему делу был полностью благоприятным. И хотя, возможно, на самом деле мне не пристало это добавлять, у меня сложилось впечатление, что на личном уровне ее величество была так же довольна этим, как и в своей официальной ипостаси. Не верю, что она рассматривает - или ценит - вас исключительно как вассала или даже как командующего своей армией.
- Хорошо. - Выражение лица Истшера смягчилось. - Я не мог винить ее за беспокойство, но все равно не буду притворяться, что меня это не беспокоило. - Печаль коснулась его карих глаз. - Полагаю, что во многом это было из-за причины, по которой она должна была волноваться в первую очередь. - Он покачал головой. - Мне было интересно, как Биртрим собирается справиться с этим конфликтом привязанностей. Я знал, что ему будет тяжело, но...
Герцог замолчал, снова покачав головой, но сильнее. В этом движении было что-то такое, почти как у призового бойца, пытающегося избавиться от последствий мощного удара слева, и его глаза были отстраненными, глядя на что-то, что мог видеть только он. Затем он слегка передернул плечами, сделал глоток вина и снова повернулся к Мерлину с более оживленным видом.
- А теперь, по поводу того сообщения...?
- Что ж, отбросив все вежливые эвфемизмы и околичности, которые я собирался использовать, ваша светлость, короткая версия заключается в том, что их величества и князь Нарман определили, что, в отличие от вас, один из офицеров вашего штаба определенно нелоялен. Фактически, доказательства, имеющиеся в распоряжении князя Нармана, свидетельствуют о том, что офицер, о котором идет речь, активно участвует в государственной измене.
И каждое слово, которое я только что сказал, является абсолютной правдой, - размышлял он, даже если Шарлиэн и Кэйлеб - и Нарман - сделали это определение на основе предоставленной мной информации.
Истшер резко выпрямился в кресле, и выражение его лица резко посуровело. Прилагательное, пришедшее на ум, решил Мерлин, было "громоподобный".
- Кто этот ублюдок?! - потребовал герцог, и его тон был еще более резким, чем выражение его лица. - Я поджарю его гребаные яйца на медленном огне! И это будет самое нежное, что с ним случится!
Что ж, пока, похоже, Кэйлеб собирается выиграть пари, - сухо подумал Мерлин. - Пожалуйста, ваша светлость! - Мерлин поднял обе руки и сделал нежные, похлопывающие движения "иди медленно". - Я предупреждал вас, что это будет сложно. Полагаю, что у их величеств возникнут кое-какие проблемы, если вы сделаете именно это... в конце концов.
- В конце концов?! - Выражение лица Истшера сменилось недоверием. - Лэнгхорн, сейджин! Вы только что сказали, что он в моем собственном штате! Вы понимаете, что это означает, к какой информации у него есть доступ? Сколько вреда он может нанести?
- Вот причина - или, по крайней мере, одна из причин - почему их величества послали меня обсудить это с вами. - Мерлин поморщился. - Чтобы быть совершенно откровенным, ваша светлость, думаю, что было некоторое беспокойство по поводу того, насколько хорошо вы смогли бы притворяться, если бы знали, что офицер, о котором идет речь, был предателем. Я не решаюсь сказать это, но вы не... точно известны личной тонкостью.
На мгновение показалось, что Истшер буквально не мог поверить в то, что только что услышал. Мерлин спокойно оглянулся, гадая, взорвется герцог или нет, но вместо этого Истшер поразил его резким лающим смехом.
- Не славится утонченностью, не так ли? - герцог ткнул указательным пальцем в своего гостя за ужином. - Тонкость!
- Только в личных отношениях, ваша светлость, - серьезно сказал Мерлин. - Когда дело доходит до политики, ее величество считает, что вы можете лгать, обманывать и лицемерить наравне с лучшими!
Истшер снова рассмеялся, затем покачал головой и одарил Мерлина умеренно суровым взглядом.