Читаем Настоящая крепость полностью

- В этих обстоятельствах я больше всего боялся того, что чисхолмцы автоматически отвергнут наши советы относительно новой тактики. Ведь что может знать кучка морских пехотинцев о реальных условиях и требованиях ведения войны на суше? Во многих отношениях это тоже был бы вполне разумный вопрос. Если уж на то пошло, полагаю, что многие чарисийские военно-морские офицеры чувствовали себя точно так же, когда дело касалось чисхолмского флота, если уж на то пошло. И тот факт, что именно наши морские пехотинцы вели все настоящие боевые действия в Корисанде - что их армия была полностью обделена, сидя здесь дома, - вполне мог разжечь их негодование. О, они сказали, что приняли аргументы в пользу логистики. Что они понимали, что мы могли доставить только столько людей через столько миль океана, а это означало, что мы не могли позволить себе взять с собой кого-либо, кто еще не был экипирован и обучен новому оружию. Но я боялся, независимо от их высказываний, что они возмутились бы, если бы с ними обращались как с какой-нибудь фермерской командой и оставили сидеть в землянке, пока игроки высшей лиги отправлялись на войну.

- На самом деле, это было то, чего я ожидал, и не только из-за какой-то мелкой заботы об армейской "чести". Вы так же хорошо, как и я, знаете, что престиж - и способность указывать на прошлые достижения - играет большую роль в том, насколько большого успеха могут ожидать армия или флот. Это профессиональная армия с профессиональным офицерским корпусом, Мерлин. Они, должно быть, беспокоились о том, что когда их оставили дома, в то время как кто-то другой вел все боевые действия, могло... негативно повлиять на их карьерные перспективы, можно сказать. Я видел явный оттенок негодования у многих гражданских чисхолмских бюрократов, которые, похоже, считают, что Чарис получил несправедливую долю власти и преимуществ в империи, поэтому не думаю, что было бы неразумно, если бы армия чувствовала себя так же.

- Знаю. - Мерлин кивнул. - Я видел то же самое - имея в виду бюрократов, - хотя по какой-то странной причине они кажутся немного более осторожными в проявлении своего негодования по отношению к императору или императрице.

- Нет, правда? Интересно, почему это может быть? - Грин-Вэлли размышлял с невинной улыбкой, и Мерлин фыркнул.

- Как я уже сказал, я действительно был обеспокоен возможным недовольством армии из-за того, что ее "оставили в стороне" от кампании в Корисанде, - продолжал Грин-Вэлли. - И я видел немного этого, но не очень много, спасибо Лэнгхорну.

- Значит, они, похоже, тоже не расстроены внезапным вливанием всех морских пехотинцев? - спросил Мерлин.

Он внимательно наблюдал за Грин-Вэлли. Барон был выбран для своего нынешнего назначения, несмотря на его относительную молодость - ему все еще не исполнилось сорока лет - и болезненно нового возвышения среди аристократии, не просто потому, что он был так хорош в своей работе, но из-за остроты его проницательности. Теперь Грин-Вэлли криво покачал головой сейджину, как бы упрекая его за то, что он задал вопрос, на который они оба, очевидно, уже знали ответ.

- Нет, это не так, - сказал он вслух. - Отчасти, думаю, это из-за их профессионализма. Они больше заинтересованы в том, чтобы научиться выполнять свою работу еще лучше, чем в защите своей репутации о том, насколько хорошо они ее уже выполняют. В этом отношении они напоминают мне многих наших морских офицеров, таких как граф Лок-Айленд и барон Рок-Пойнт. В первую очередь они профессионалы, а примадонны - только во вторую или даже в третью.

- Но, как я уже сказал, это только часть причины, - глаза Грин-Вэлли теперь были прищурены, выражение его лица было напряженным. - Думаю, что, вероятно, еще более значимо то, что, помимо самых высокопоставленных чинов, такой огромный процент офицеров армии - простолюдины. Одна из вещей, которая, я думаю, больше всего расстраивает знатных дворян, которые так недовольны императором и императрицей, - это то, что их лишили каких-либо реальных властных постов в армии. Полагаю, с их стороны было бы глупо удивляться этому, поскольку вся причина, по которой король Сейлис и барон Грин-Маунтин - и Холбрук-Холлоу, надо отдать должное этому человеку, - создали королевскую армию в первую очередь для того, чтобы восстановить прерогативы короны за счет дворянства. После того количества сражений, которые потребовались, не думаю, что кого-то должно удивлять, что они решили не назначать генералами любых дворян, в чьей лояльности короне они не были полностью уверены. И тот факт, что воины низкого происхождения могли - и достигли - высоких званий в армии, помогает объяснить, с каким энтузиазмом общественность поддерживает это. Здесь, в Чисхолме, армия занимает точно такое же положение - во всяком случае, в том, что касается общин, - как и военно-морской флот в Чарисе, и она достаточно молода и достаточно профессиональна, чтобы быть действительно гибкой. - Он покачал головой. - Честно говоря, я никогда не ожидал, насколько она гибка на самом деле.

Перейти на страницу:

Похожие книги