Читаем Насмешка (СИ) полностью

Служанка и бард послушно следовали за ней. Они спустились вниз по лестнице, дошли до дверей комнаты, отведенной раненому, и лаисса поманила к себе еще и ратника, велев стоять у открытых дверей. И пусть теперь супруг упрекает ее в легкомыслии и вероломстве. Незнакомца Лиаль посещала при наличии служанки и двух мужчин. Стражник кивнул, открыл настежь дверь и замер, пропуская госпожу внутрь. Лаисса Ренваль шагнула в комнату, бард и служанка последовали за ней.

Раненый лежал на своем узком ложе, закрыв глаза, но открыл их при звуке шагов и повернул голову, глядя на благородную лаиссу, приближавшуюся к нему. Мужчина не спешил заговаривать, пристально рассматривая свою спасительницу. Лиаль так же рассматривала осунувшееся бледное лицо с темными кругами, залегшими под глазами, напомнившими ей вдруг цвет сочной весенней зелени.

— Милости Святых, благородный ласс, — наконец произнесла девушка, негромко, но уверенно. — Как вы себя чувствуете?

— Словно Нечистый меня прожевал и выплюнул, — хрипло усмехнулся незнакомец, но тут же исправился. — И вам милости Высших Сил, благородная лаисса. Благодарю вас за свое спасение.

Лиаль слегка улыбнулась и склонила голову. Нужно было представиться и спросить имя благородного ласса, но девушка медлила. Незнакомец опередил ее.

— Кто вы, и на чьих землях я нахожусь? — спросил мужчина, облизав сухие губы.

Лиа дала знак служанке, и та поспешила подать раненому отвар, который тот жадно выпил, чуть поморщившись из-за его горечи, но все же благодарно кивнул.

— Вы находитесь в замке наместника Провинции Нест, благородного ласса Ландара Ренваля, — ответила Лиаль. — Мы нашли вас в лесу неподалеку. Вы лежали без памяти. Иных следов, кроме следов вашего коня, ратники не обнаружили.

— Ветер, — взгляд раненого стал тревожным, — что с ним?

— Ветер? — лаисса чуть нахмурилась, но быстро поняла, о ком говорит мужчина. — Ваш конь в конюшне, он сам шел за воинами, которые несли вас. Сейчас о жеребце заботятся.

— Благодарю, — ласс попытался изобразить поклон. — Он верный друг.

Лиаль приблизилась еще на шаг, невольно коснулась места, где под платьем висел медальон, и задала свой вопрос:

— Как ваше имя, благородный ласс? Как вы оказались в наших краях, и кто напал на вас?

— Гаэрд Дальвейг, таково мое имя, — ответил мужчина. — Об остальном позвольте пока умолчать, это не моя тайна. Скажу лишь, что враг, напавший на мой отряд, может разыскивать меня, как и мои люди. Схватка произошла на рассвете, и я не видел дороги, доверившись Ветру, он и вынес меня к вашему замку. — Ласс Дальвейг немного помолчал, отдыхая от столь длинной речи. После снова встретился с взглядом девушки. — Вы лаисса Ренваль?

— Да, — она кивнула и присела на стул, который госпоже пододвинул бард. — Мое имя — Лиаль Ренваль.

— Лиаль, — повторил раненый. — Лиаль. Будто слышится звук весенней капели. — Взгляд ласса переместился на лютню, которую держал в руках бард, но вновь посмотрел на девушку. — Не ругайте меня за дерзость, мои мысли сейчас разбегаются, и я опасаюсь оскорбить вас.

— Спрашивайте, — улыбнулась лаисса, понимая, что он хочет что-то спросить.

— Вы дочь наместника? Или же сестра? — ласс Дальвейг вновь облизал губы и покосился на опустевшую кружку, из-за чего не увидел досадливую гримаску, мелькнувшую на лице Лиаль.

— Я его супруга, — ответила она и поднялась со своего места. — Отдыхайте, ласс Дальвейг. Ежели вам что-то понадобится, просто попросите, и вам дадут.

— Благодарю, лаисса Ренваль, — кивнул мужчина. — Пока у меня лишь одно желание, ощутить свой разум и вновь оказаться на ногах.

— Ваш разум при вас, — улыбнулась Лиаль.

— Не уверен, — усмехнулся Гаэрд Дальвейг.

Благородная лаисса подарила раненому еще одну улыбку и покинула его. Уже выйдя из комнаты ласса, девушка велела ратнику, стоявшему у дверей:

— Передай начальнику стражи, чтобы приказал воинам не выдавать ласса Дальвейга тем, кто будет интересоваться им. Я не желаю, чтобы спасенная нами жизнь, покинула ласса из-за того, что мы выдадим его недругам.

Мужчина склонил голову и поспешил исполнить поручение. Лиаль проводила взглядом мужчину, уже дошла до лестницы и только опомнилась, что не вернула медальон, а ласс Дальвейг не спросил о нем, должно быть, пока не обнаружив пропажи. Стоило вернуться и отдать раненому его вещь, но тогда придется снять ее с шеи, а это уже будет выглядеть неприлично, будто она хотела забрать медальон себе. Или же хочет свое подарить постороннему мужчине, но без прислуги войти в комнату к лассу будет неверным. Могут пойти пересуды. Лиаль отругала себя за свой порыв, из-за которого теперь оказалась в глупом положении. Решив отдать медальон в другой раз, лаисса Ренваль вернулась в свои покои.

Перейти на страницу:

Похожие книги