Читаем Наследница проклятого рода. Книга III полностью

- Напрасно я в них не верил, – откликнулся Терлис и, воодушевленный подмогой, так ловко пустил стрелу, что она попала второй горгулье прямо в глаз. Та беспорядочно завертелась в воздухе и рухнула в овраг. Но это неожиданно оказалось на руку юрким гоблинам, которые используя тушу как мост, добрались до мощной изгороди, окружавшей деревню, и начали разбирать ее и строить переправу через овраг для огромных, закованных в сталь, орков. Помешать им было невозможно, потому что стоявшие на той стороне враги осыпали деревню тучей стрел. Кто-то из поселян упал, схватившись за бок, еще одному стрела попала в голову. У Терлиса остались лишь три стрелы, и они бессильно отскочили от шлемов и латных нагрудников. Орки разразились хриплым хохотом.

Но тут что-то случилось в задних рядах вражеского отряда. Орки и бородатые наемники вдруг стали отступать к краю оврага, некоторые, по-видимому от большого испуга, сами стали прыгать вниз, ломая кости.

Получившие передышку жители деревни увидели, что в задних рядах противника сильно полыхнуло, а еще миг спустя гигантский серый дракон взмыл над полем боя и, описав круг над деревней, ринулся в новую атаку.

- Мы спасены! – закричал кто-то.

- Это же дракон! Ему все равно, кого жрать! В укрытия, скорее! – завопил Келем. В следующий миг ему в спину вонзилась стрела гоблина.

Спасаясь от смертоносного огня, многие орки не нашли ничего лучше, как ринуться в деревню. Бежавший впереди всех верзила походя рубанул мечом попавшуюся под руку пожилую женщину, но тут же упал сам со стрелой в шее. Причем не с легкой охотничьей, какие были у поселян, а с арбалетным дротиком. В следующий миг град метких стрел и заклятий, летевших, казалось, со всех сторон, не оставил в живых ни одного из орков и гоблинов, кроме тех, кто успел удрать по дну оврага.

Со смешанным чувством ужаса и восторга жители смотрели, как дракон медленно опускается на поляну посреди деревни. Однако едва могучие лапы ударились о землю, как монстр странно скукожился, его шкура обвисла и потеряла форму, а в ее складках закопошился кто-то существенно уступающий дракону в размерах.

Одновременно с этим несколько вооруженных людей в потрепанных дорожных плащах перебрались через развалины частокола и вошли в деревню.

- Скорее, вы что, не видите, что тут творится! – скомандовал человек средних лет в остроконечной шляпе.

Его товарищи бросились помогать раненым, а один из них, взмахнув руками, вызвал небольшой дождь над горящими домами. Огонь зашипел, словно тысяча разъяренных змей, повалил густой дым, и вскоре алые языки опали.

Тем временем из драконьей кожи, которая при близком рассмотрении оказалась сшитой из воловьих шкур, выбрались перепачканный сажей человек и странный зверь, похожий на льва, но с орлиными крыльями.

- Молодец, Бальдус, ты здорово это придумал – переодеться драконом! – похвалил его командир отряда. – И твой зверь наконец-то оправдал свое имя.

- Приветствуем и благодарим наших спасителей! – завопил Терлис первым из местных жителей пришедший в себя.

- Ты бы мне вместо «спасибо» дал бы лучше воды хлебнуть, – откликнулся волшебник. – От выдыхания огня, знаешь, как горло пересыхает!

- Не подойдет ли вам мой целебный отвар? – спросил у Бальдуса Федельм.

- Неси его сюда, пригодится.

Тем временем пришельцы в остроконечных шляпах занялись ранеными крестьянами, которые от произносимых над ними таинственных слов и взмахов палочек удивительно быстро почувствовали себя намного лучше. Воины, которые тоже были в отряде, отправились в кузницу поправить свое снаряжение.

- Что ж, нам пора, – сказал командир отряда собравшимся. – Ухаживайте за пострадавшими, и все они скоро выздоровеют. Обязательно почините и укрепите частокол. И не сорите понапрасну стрелами, лучше подпустить врага поближе и стрелять наверняка.

- Спасибо, – растеряно произнес Хругнир; он был младшим братом погибшего старосты Келема, и теперь, похоже, именно ему предстояло остаться в безымянной деревне за главного. – Но кто вы?

- Вам достаточно знать, что мы друзья.

Крылатый зверь со своим наездником уже поднялись в воздух, а его пешие спутники направились в сторону оврага.

- Постойте! – Терлис бросился следом за таинственными спасителями. – Можно мне пойти с вами?

- Тебе же надо защищать свою деревню, – нахмурил брови волшебник-командир. – И потом, не слишком ли ты молод?

- Да, мне только семнадцать лет, но я неплохо стреляю из лука, и если буду воевать вместе с вами, смогу принести больше пользы, чем сидя здесь!

- Но я думаю, твои родные будут против…

- Мы никогда этого не узнаем, – юноша низко склонил голову. – Моего отца месяц назад разорвали оборотни, мать и старший брат погибли еще во время первого нападения на деревню. И я клянусь, что отомщу за них!

- Как зовут тебя, новый боец? – спросил маг после паузы.

- Терлис, сын Ингволда.

- Хорошо. А я – Дольмерус. Дольмерус Кромфальд, магистр волшебства из Кронемуса. Правда, теперь уже бывший. Пошли. Наш лагерь тут недалеко.

*

Перейти на страницу:

Похожие книги