Читаем Наследница полностью

Эксия на секунду лишилась дара речи. Она ничего не слышала о кузине с тех пор, как отец разделил их по прибытии в Лондон. Все ее попытки что-нибудь разузнать о Франческе оказывались тщетными.

– Какое читать первым? – поинтересовался Джейми.

– То, которое от Франчески, – ответила Эксия, желая отдалить момент, когда будет оглашен ультиматум отца.

Джейми улыбался, когда распечатывал письмо Франчески, но едва он пробежал глазами первые строки, его лицо изменилось.

– Ад и пламя! – пробормотал он. Эксия выхватила у него листок.

«Дорогая кузина, – вслух прочитала она, – я знаю, ты всегда считала меня беспомощной и глупой, поэтому мне хочется сообщить тебе, что я кое-чему научилась у тебя. После того как Джейми увез тебя, твой отец пришел ко мне и все рассказал. Да! Все было именно так: он пришел именно ко мне, чтобы поговорить. Он выглядел не сердитым, а печальным – уверена, потому что над ним висела сделка с Болингброком. Мне известно, какие ходят о нем слухи: и то, что никому не под силу навязать ему невыгодную сделку, и то, что слово Перкина Мейденхолла является достаточной гарантией какой-либо сделки.

О, Эксия, не знаю, откуда я взяла силы сделать то, что сделала. Я внушила себе, что я – это ты, что я ничего не боюсь, и заключила сделку с твоим отцом. Мы сошлись на том, что вряд ли Болингброк, ни разу не встречавшийся с тобой, что-то заподозрит, увидев меня перед алтарем».

Эксия подняла расширившиеся от удивления глаза на Джейми, а затем вновь вернулась к письму.

«Итак, я стала женой Грегори Болингброка, и все считают меня наследницей Мейденхолла. Я в восторге от этого. Эта роль нравится мне в той же степени, в какой ты ненавидела ее. А сколько внимания! А какие роскошные наряды!

Но тебя, я уверена, это не интересует. Твой отец отписал мне довольно значительную сумму, и теперь я богаче, чем могла мечтать. Он единственный на свете, кому известна правда.

Эксия, я знаю, ты, как всегда, считаешь меня глупой, но все же тебе придется выслушать еще кое-что. Я доверила это письмо родственникам Джейми, а ты должна сжечь его, когда прочтешь. Если то, что в нем написано, станет известно, я погибла.

Эксия, я беременна от Тода».

Джейми подобрал листок, выпавший из руки потрясенной Эксии, и стал читать дальше:

«Не говори об этом Беренгарии – ведь она жена Тода, – только Джейми. Думаю, он поймет, каково мне пришлось в те дни, когда меня держали в башне. Тод был так добр ко мне, Эксия, так добр».

– Да, его доброта безгранична, – заметил Джейми, и Эксия выхватила у него письмо.

«Только представь, какая ирония судьбы: ребенок Тода станет наследником состояния Мейденхолла! К сожалению, я почти ни с кем не могу поделиться этим.

Я никогда не благодарила тебя за то, что ты сделала для меня. И сейчас не собираюсь благодарить. Когда вы с Джейми приедете к нам погостить, вот тогда и поблагодарю. Кстати, мне нравится мой муж. Он очень рад ребенку. Ни он, ни его отец не задают мне вопросы об отцовстве, хотя Грегори ни разу не дотрагивался до меня.

Передай мои наилучшие пожелания Джейми. Я счастлива, что он не женился на мне.

С любовью, Франческа».

Дочитав письмо, Эксия откинулась на подушки.

– В жизни не слышала ничего подобного. Тод! И Франческа! И они занималась этим, когда я так за них беспокоилась! Они…

– Если скажешь еще хоть слово, я решу, что ты ревнуешь. А теперь прочтем это, – объявил Джейми, распечатывая письмо от Мейденхолла.

– Нет! – воскликнула Эксия, но он не обратил внимания на ее возражения и сломал печать.

«Моя дорогая дочь!

Как тебе известно, все считают, что я лучше всех в Англии смыслю в бизнесе. Я знаю, как выбирать товар. Я умею отличать хорошую ткань от плохой. Я знаю, как определять качество мехов, продуктов, земель и кораблей.

А еще я знаю, по каким качествам оценивать мужчин.

Ты думаешь, я не любил тебя, если никогда не навещал. Но ты единственная, кого я когда-либо любил. Я запер тебя, чтобы защитить, чтобы обеспечить тебе безопасность. Живи ты среди людей, деньги оказали бы на тебя огромное влияние, твой дух был бы сломлен. Я дал тебе то, что нельзя купить: свободу быть личностью, а не тем мешком с золотом, который, по-твоему, видят в тебе люди.

Да, я выбрал тебе мужа. Я выбирал его так, как выбирал бы жеребца для лучшей на свете племенной кобылы: я обыскал всю Англию и нашел Джеймса Монтгомери. Он превзошел всех живущих на земле в отваге, в заботе о ближнем и любви к семье. О его чувстве долга слагались легенды. Ни один человек – бедный или богатый – не может сравниться с ним.

Но, будучи бизнесменом, я не имел права полагаться на суждения других. Поэтому я подверг его испытанию и поставил перед выбором – любовь или деньги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монтгомери и Таггерты

Похожие книги