Читаем Наслаждение Маккензи полностью

– Потерпи еще часок-другой, и мы доставим тебя целой и невредимой на корабль. Тогда отоспишься.

В одиночестве. Хотя эта мысль не прозвучала вслух. Если Зейн собирался продолжать их отношения, на что он ни разу не намекнул, то никак не на борту корабля. Бэрри согласилась бы не спать всю оставшуюся жизнь, только бы отодвинуть ту секунду, когда придется окончательно признаться себе, что для Зейна их связь стала кратким эпизодом, вызванным двумя причинами: уединенным местом, в котором пришлось провести долгий день, и ее собственной просьбой.

Бэрри решила, что с ее стороны не будет никаких слез, никаких возражений. Она была с Зейном целый день – один невероятный чувственный день.

Он вел девушку вниз, на маленькую скалистую полоску берега, к большой темной лодке. Остальные пять членов команды собрались вокруг нее в строго определенной позе: спиной к судну, с оружием наизготовку, настороженно осматриваясь вокруг.

Зейн подсадил девушку и указал ее место. Моряки оттолкнули лодку от берега и она закачалась на волнах. Только когда вода достигла груди Сантоса, самого невысокого из команды, «котики» запрыгнули одним движением, отработанным такое бесчисленное количество раз, что, казалось, совершенно не требовало усилий. Призрак запустил почти беззвучный двигатель и направил «Зодиак» в открытое море.

На берегу раздался крик, и тихая ночь превратилась в ад.

Бэрри услышала отрывистое «тра-та-та» автоматов и наполовину высунулась из-за спин котиков. Зейн положил руку ей на голову и пригнул ко дну лодки, другой рукой управляясь с оружием. Призрак дал полный газ, и лодка рванула вперед. «Морские котики» отвечали огнем на огонь, автоматы выплевывали град пуль. Бэрри свернулась калачиком и поплотнее натянула чадру на голову, чтобы сыплющиеся на голову гильзы не обжигали кожу.

– Дрекслер! – крикнул Зейн. – Сними того ублюдка с гранатометом!

– Понял!

Бэрри услышала человеческий стон, и что-то тяжелое распласталось поверх нее. Один из «котиков» ранен! Она отчаянно извивалась, пытаясь выбраться из-под сокрушающей тяжести и помочь моряку, но оказалась безнадежно прижатой ко дну лодки. Мужчина стонал каждый раз, когда она шевелилась.

Бэрри узнала голос.

Ужас, которого она не знала никогда в жизни, погнал кровь по венам. С хриплым криком Бэрри приподняла тяжелое тело и перекатила его в сторону. Сражаясь с запутавшейся чадрой, она даже не почувствовала, как на правую щеку упала обжигающе горячая гильза и тут же соскользнула на пол лодки.

Взрыв разорвал ночь и осветил море словно фейерверком, завалив Бэрри на дно плота. Но девушка упорно поднялась на колени, чтобы дотянуться до Зейна.

– Нет, – хрипло воскликнула она. – Нет!

Еще один взрыв резко высветил все детали пронзительным белым светом. Зейн лежал на боку, изогнувшись от боли и прижимая руки к животу. Ни кровинки в лице, глаза закрыты, зубы оскалены в мучительной гримасе. На левой стороне черной рубахи виднелось большое влажное пятно, еще одно, гораздо большее кровяное пятно, расплывалось под ним.

Бэрри схватила чадру и с силой прижала к ране. Из его горла вырвался низкий звериный стон, и от боли Зейн выгнулся дугой.

– Сантос! – закричала она, пытаясь удержать Зейна на спине и чадру на его ране. – Сантос!

Бормоча проклятия, коренастый врач отодвинул Бэрри плечом. На секунду приподнял над раной чадру, сразу вернул на место и заменил свою руку рукой девушки.

– Давите, – прокричал он. – Давите сильнее.

Стрельба закончилась, слышался только гул лодочного мотора. Лодка летела вперед, брызги хлестали Бэрри по лицу. «Котики» поддерживали дисциплину, оставаясь на предписанных местах.

– Насколько он плох? – громко спросил Гринберг.

Сантос лихорадочно работал.

– Мне нужен свет!

Через секунду Гринберг включил фонарь и направил свет вниз. Бэрри кусала губы, видя сколько крови скопилось вокруг них. Лицо Зейна стало бледным и одутловатым. Он лежал, наполовину прикрыв глаза, прерывисто и тяжело дыша.

– Слишком быстро теряет кровь, – озабоченно произнес Сантос. – Похоже, пуля пробила почку, а может селезенку. Вызывайте чертов вертолет. У нас нет времени ждать до международных вод. – Он сдернул колпачок со шприца, выпрямил руку Зейна и ловко ввел иголку в вену. – Держись, босс. Мы собираемся вытащить тебя отсюда по воздуху.

Зейн не ответил. Он шумно дышал через стиснутые зубы, но когда Бэрри поглядела ему в лицо, заметила блеск глаз. Его рука чуть приподнялась, коснулась ее ладони и тяжело опала.

– Черт тебя побери, Зейн Маккензи, – отчаянно выдохнула Бэрри. – Не смей…

Девушка замолчала. Она не могла произнести это слово, не могла даже предположить, что он может умереть.

Сантос проверил пульс Зейна. Его глаза встретились с глазами Бэрри, и та поняла, что пульс слишком частый, слишком слабый. Несмотря на введенное Сантосом лекарство, Зейн впадал в кому.

– Мне нет дела, насколько мы близко! – орал по рации Гринберг. – Нам нужна вертушка. Немедленно! Заберите одного босса, мы подождем следующего раза.

Несмотря на раскачивание лодки, Сантос достал капельницу с плазмой и начал вводить раствор в вену Зейна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература