Читаем Наложница визиря полностью

Шахджи прошел мимо стражников, даже не удостоив их взглядом, хотя они склонили перед ним головы. Да Гама проскользнул за ним. Его не остановили и ни о чем не спросили, потому что аура Шахджи распространялась и на него. Они стали подниматься вверх по деревянной лестнице. Да Гама кряхтел от боли. Затем они вошли в главный зал дворца, приготовленный для проведения аудиенции. Он повторял зал для приемов дворца в Биджапуре.

Это было квадратное помещение. В дальнем конце, напротив двойных дверей, Да Гама увидел трехъярусное возвышение. Вокруг первого шло серебряное ограждение, вокруг второго — золотое. За серебряным ограждением на серебряной скамье сидел Вали-хан. Выглядел он возбужденным. Из-за золотого ограждения Виспер тянулся к груде темно-зеленой материи в форме конуса, располагавшейся на третьем ярусе.

— Что делает Виспер? — тихо спросил Да Гама.

— Разговаривает с царицей, — ответил Шахджи.

Постепенно Да Гама понял, что видит. Это была не груда материи, а человек, спрятанный под множеством накидок, юбок и покрывал. Рядом с вершиной горы одежек — а Да Гама воспринимал это именно таким образом — он смог различить темный горизонтальный разрез. Если хорошо приглядеться, то там, в тени можно было разглядеть глаза вдовы султана.

— Почему она так прячется? — прошептал он Шахджи.

— Она и так нарушает традиции. Ни одна царица никогда раньше не выходила из гарема.

Шахджи провел Да Гаму мимо ярко одетых придворных, которые его внимательно разглядывали, к полированному серебряному ограждению и опустил на него руку. Вали-хан посмотрел на нее и скорчил гримасу, словно туда положили фекалии.

— Ваше высочество, — спокойным голосом произнес Шахджи. Этот голос разнесся по всему помещению. — Как вы и требовали, я привел фаранга Да Гаму, которого многие называют Деога.

— Откуда у вас это второе имя, господин? — послышался приглушенный голос вдовы султана. Он был таким тихим, что Да Гаме приходилось напрягать слух, чтобы расслышать.

Он низко поклонился в манере фарангов, с широким взмахом руки. В этом месте и в позаимствованной джаме такой поклон выглядел странно.

— Ваше высочество, это шутка. Однажды я остановился в Деогархе, но не мог правильно произнести название. И теперь эта неудача следует за мною повсюду, куда бы я ни направился.

Вдова султана вежливо рассмеялась, смех напоминал мягкий кашель.

— Он слишком скромен, ваше высочество, — сказал Виспер скрипучим голосом. Его могли слышать только те, кто находился рядом с возвышением. — Этот человек спас дюжину детей из огня в мечети Деогарха. Затем он вернулся, чтобы в одиночку бороться с огнем. Он спас Коран Назамудина и волос из бороды Пророка.

— Это правда?

Теперь, когда Да Гама знал, к чему прислушиваться, он лучше разбирал приглушенные слова вдовы султана.

— Истории часто обрастают слухами и новыми подробностями, ваше высочество. Я сделал не больше, чем мог бы другой человек при таких обстоятельствах. По правде говоря, я хочу, чтобы об этом забыли.

— Тем не менее вы постоянно напоминаете о случившемся, пользуясь этим именем.

Воцарилась тишина, и у Да Гамы возникло ощущение, что скрытые глаза изучают его. Да Гама воспользовался возможностью оглядеться в помещении. В углу, рядом со стражником-евнухом, стоял Джеральдо и неотрывно смотрел на него. Он все еще был в той же одежде, что и у водопада, и она выглядела влажной. Снова заговорила вдова султана.

— Мы слышали несколько противоречивых историй, Деога. Мы выслушаем вашу версию.

Да Гама еще раз поклонился, так же низко и так же взмахнув рукой.

— Будет достаточно кивка, господин, — прошептал Вали-хан.

— Вы были бураком у Викторио Сузы?

— Мы, фаранги, говорим «посредник при заключении сделок», ваше высочество. Мы не обладаем утонченностью бураков, как и их мудростью, о чем ваши советники уже, несомненно, вам говорили.

— Они сказали мне, господин, что вы опасны. А теперь ответьте на мой вопрос.

Да Гама облизнул губы и ответил, запинаясь:

— Я — нанятый посредник, ваше высочество. Меня нанимали для проведения сделки, о которой договаривались Дасаны. Я должен был обеспечить ее проведение. Викторио Суза являлся поверенным в делах. В итоге он определял мои обязанности.

— Вы отвечаете очень осторожно, Деога. Вы нас боитесь? — Да Гама неловко переступил с ноги на ногу. Ему было не по себе. Он не любил стоять неподвижно. Да еще чувствовать, что на него смотрит весь двор. — Неважно. Честному человеку нечего бояться. Вы знаете, кто убил Викторио Сузу?

Да Гама увидел, как Джеральдо напрягся на другом конце зала.

— Я не знаю, ваше высочество.

— Правда? Похоже, вы единственный сомневаетесь в виновности вашей племянницы. У нее был яд и имелись основания для убийства.

Даже не глядя в сторону Джеральдо, Да Гама чувствовал, как тот сверлит его глазами.

— Вы не спрашивали мое мнение, ваше высочество, а спрашивали о том, знаю я это или нет. В том лагере у многих людей был яд, ваше высочество. Даже у меня он был. И многие люди хотели смерти Викторио. Но я не знаю, кто его убил. Точно не знаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги