Читаем Наложница визиря полностью

— Он старый, — продолжала Майя совершенно бесстрастным тоном. — Все произойдет быстрее, если ты сама будешь шевелиться, и еще быстрее, если ударишь его по ягодицам пятками, покусаешь ему шею и пососешь язык, — она произнесла все это, не глядя на Люсинду. — Для тебя это может быть неприятно, но таким образом все быстро закончится. Или ты можешь просто лежать на спине, напряженно и ни в чем не участвуя. Тогда все будет продолжаться дольше. Но таким образом он будет чувствовать себя несчастным. Тебе придется выбирать, — Майя потянулась к своему мешку. — Я бы лично предпочла сделать его несчастным.

— Было очень плохо?

— Не хуже, чем совокупления с купцами в храме. Мы же говорили об этом, не правда ли? — Люсинда кивнула. — Он мог бы помыться. Может, тебе удастся его убедить.

Майя высыпала содержимое мешка на одеяло, которым были прикрыты ее колени, и нашла кусок матери с мышьяком, который ей отдала Люсинда. Все остальное она затолкала назад в мешок.

— Мой у меня тоже есть, — сказала Люсинда и достала серебряную коробочку. Она открыла крышку со щелчком, и в свете лампы заблестела красная паста. — Что будем делать?

Женщины смотрели друг на друга. Их глаза горели в мигающем свете лампы.

И тогда они услышали стоны.

* * *

Мужчины, сидевшие вокруг костра, едва отвернулись от покачивавшейся тени Майи, когда услышали какой-то звон из шатра Викторио.

— Он все еще продолжает развлекаться, — пошутил Джеральдо. — Не понимает, что танцовщица уже ушла.

Опять послышался какой-то звон, потом шум. Да Гама поднялся на ноги и засунул пистолеты за пояс.

— Там что-то не так, — произнес он.

Но до того, как он успел что-то сделать, появился шатающийся Викторио в одних панталонах. Он держался за веревочные растяжки шатра.

— Мне нужно помочиться, — прокряхтел он.

— Выглядишь ты ужасно, — Да Гама двинулся к нему, чтобы помочь, но старик махнул рукой, жестом отгоняя его прочь.

— Слишком много вина. Слишком много женщины, — ему удалось похабно подмигнуть, перед тем как снова схватиться за веревку, чтобы удержать равновесие. — Мне просто нужны кустики, вот и все, — он качнулся вперед, чуть не свалился, затем прислонился к дереву. Потом он, шатаясь, сделал еще несколько шагов и врезался в часового. — Ты кто такой, черт побери?

Стражник помог ему подняться на ноги.

— Я вас охраняю, господин.

Разглядывая его, Викторио прищурился. Глаза у него так затуманились, что он почти ничего не видел.

— Слава Богу, — сказал Викторио. — Я думал, что ты старина Ник[55], который пришел забрать меня прямо в ад.

Он засмеялся, причем так сильно, что рухнул на колени. Да Гама бросился ему на помощь.

— Я подумал, что это старина Ник, — сообщил ему Викторио, словно делился секретом. — Подумал, что мое время истекло. Не то чтобы меня это волновало. Я бы умер счастливым. Боже мой, она извивалась на мне, словно рыба!

Да Гама поднял его на ноги и помог добраться до кустов.

— Боже, я показал ей, на что способен настоящий мужчина. Знаешь, раньше у нее были только индусы. У них маленькие члены, вот такие… Викторио показал на розовый согнутый мизинец и засмеялся.

Смех перешел в кашель, причем такой сильный, что он снова рухнул на колени и стал хватать ртом воздух. Да Гама похлопал его по спине, понимая, что это бесполезно. Викторио с трудом дышал. Глаза выпучились. Кашель смешался с тяжелым дыханием. Его начало тошнить, и рвота залила грудь. Зловонная лужа растеклась у колен. Да Гама пытался его поднять, но только запачкался. Викторио хватал Да Гаму за руки, глаза у него сильно округлились, и создавалось впечатление, что они вот-вот вылезут из орбит, лицо покраснело, вены на шее вздулись и пульсировали. Пальцы Викторио все сильнее сжимали руки Да Гамы, лицо исказилось.

— О Боже! — выкрикнул Викторио, и слово перешло в вопль.

Тело начало дергаться, он отпустил руки Да Гамы и схватился за живот.

Да Гама услышал звук, напоминающий разрыв ткани, и затем почувствовал вонь. Викторио слабо тянул штаны вниз, но действовал недостаточно быстро. Огромный бледный живот шевелился в тусклом свете. Да Гама видел, как он извивается, словно наполненный угрями. Из Викторио вылетела очередная порция мерзости.

— Зови на помощь! — крикнул Да Гама часовому.

— Есть! — стражник уже повернулся, но затем снова посмотрел на Да Гаму. — Какая нужна помощь, господин?

— Зови Джеральдо, Слиппера, кого угодно!

Живот Викторио снова скрутило, и он издал болезненный хриплый стон.

— Не оставляй меня, Да Гама! — выдохнул он и стал хватать ртом воздух, потом снова застонал. Да Гама встал на колени рядом с ним. — Я был дураком, — прошептал он и взвыл в агонии. — Да Гама, помоги мне!

* * *

Странно, но Слиппер казался совершенно не обеспокоенным. Он хмыкнул, причмокнул языком, закатал рукава и стащил со старика грязные штаны.

— Принеси воды. Большой таз, — приказал он часовому.

Викторио обнаженным извивался на земле, наполняя ночь стонами. Слиппер стоял рядом на коленях, гладил его лоб пухлой рукой и мурлыкал какую-то колыбельную.

— Он умирает, — прошептал он Джеральдо и Да Гаме, но они это уже и так поняли.

Перейти на страницу:

Похожие книги