Читаем Наконец-то! полностью

Арабелла не была готова спорить с человеком, державшим ее на мушке. Поспешно переложив хлыст и поводья в одну руку, другой она потянулась к ридикюлю и папке, которые лежали у ее ног на полу повозки. Но, нащупав папку, она испуганно вспомнила, что там документы на все ее имущество.

Сердце ее уже не просто стучало, а бухало под ребрами, точно кузнечный молот. Нет, эти бумаги она не отдаст ни за что!

Выпрямившись, Арабелла вновь посмотрела на разбойника и тихо произнесла:

— У меня ничего нет — ни денег, ни украшений.

Мужчина выругался.

— Я жду, мэм. Не отдадите, схлопочете пулю.

— Нет, — упрямо ответила Арабелла, невольно натянув поводья. Ее лошадь начала гарцевать. — Убирайтесь отсюда, оставьте меня в покое! — прикрикнула она с напускной решимостью.

— Отдавайте ценности, говорю вам!

Внезапно Сейбл взметнулась на дыбы, напугав более крупную лошадь , та заржала и резко отпрянула. Грабитель от неожиданности выстрелил. В воздухе запахло порохом.

Арабелла не обратила внимания на выстрел: она следила за тем, чтобы Сейбл не запуталась в постромках.

Лошадь грабителя испуганно заметалась, тот ругался и дергал поводья. Арабелла слишком поздно сообразила, что это был отличный шанс убежать. Но незнакомец уже подъехал к двуколке сбоку и, глядя сверху вниз на свою пленницу, прогнусавил:

— Следующая пуля ваша. Отдайте мне ценности, или я убью вас и сниму их с вашего трупа. Выбирайте.

Арабеллу охватила слепая ярость. Сегодня ее уже вынудили сделать выбор, хватит! В этой папке все ее состояние, и она не отдаст его в руки первого встречного!

В гневе размахнувшись, она ударила хлыстом мужчину по щеке. Тот оторопело выругался. За первым ударом последовал второй, Арабелла вложила в него все свои силы. На этот раз удар пришелся по руке, державшей пистолет. Злодей взвыл и выронил оружие.

— Мерзавка… ты за это заплатишь! — прорычал он, потянувшись к ней.

— Только попробуй тронуть женщину, — грозно предупредил чей-то голос сзади, — тут же отправишься на тот свет.

Грабитель замер от неожиданности. Резко обернувшись, Арабелла различила коня с белой отметиной на лбу и фигуру всадника. Лица всадника не было видно во тьме, но этот голос она узнала бы где угодно.

— Т-тони? — пролепетала она запинаясь.

<p>Глава 5</p>

Тони облегченно вздохнул, увидев Арабеллу целой и невредимой. Слава Богу, он подоспел вовремя!

— Да, это я, — бросил он, смерив холодным взглядом грабителя, — а ты ждала кого-то другого?

Несмотря на серьезность ситуации, Арабелла едва сдержала улыбку.

— Н-нет, — выдавила она, едва не расхохотавшись.

Ее огромные золотисто-карие глаза сверкали на бледном испуганном лице, но Тони понял, что она не пострадала. Успокоившись, он подъехал к грабителю и протянул руку, чтобы сорвать алый шарф, закрывавший его лицо. Но злодей резко дернул головой и вскрикнул.

И без того напуганная, Сейбл метнулась вперед. Арабелла судорожно вцепилась в поводья. Шугар, жеребец Тони Даггета, фыркнул, тряхнул породистой головой и попятился. Все произошло за какую-то долю секунды, но этого было достаточно, чтобы грабитель пришпорил коня и поскакал прочь.

Тони выстрелил, но промахнулся: гарцующий под ним Шугар не дал попасть ему в цель. Его конь и маленькая лошадка встревожились из-за громкого выстрела, и Тони с Арабеллой пришлось усмирять своих животных. Впрочем, все кончилось, не успев начаться. Когда лошади наконец-то утихомирились, злодея и след простыл. Тони и Арабелла остались на дороге одни.

Тони вгляделся в темноту — туда, где минуту назад видел разбойника.

— Проклятие, я его упустил!

— Ну и что? — отозвалась Арабелла. — Главное, мы с тобой не пострадали, а он ушел с пустыми руками.

Тони кивнул и подъехал к ее двуколке:

— С тобой все в порядке?

Она кивнула, слабо улыбнувшись:

— Да. Только немножко испугалась.

— Надо поскорее добраться до Хайвью, пока не стряслось еще что-нибудь. Возможно, у твоего приятеля есть сообщники.

Потрясенная случившимся, Арабелла сразу же согласилась, и они тронулись в путь. Тони хмуро ехал рядом с двуколкой.

— Конечно, я отсутствовал несколько лет, но что-то не припомню, чтобы на этой дороге промышляли грабежом. И часто такое бывает?

Арабелла покачала головой:

— Нет. На тракте постоянно разбойничают, там полно бандитов. Но вблизи Натчеза обычно спокойно. К тому же, по этой дороге ездим только мы, местные жители. Какой здесь доход для преступников? — Она сдвинула брови. — Странно…

«Очень странно», — мысленно согласился Тони. Придирчиво оглядев повозку, лошадь и наряд Арабеллы, он не обнаружил ничего такого, что могло бы привлечь грабителя.

— Экий болван, — медленно проговорил он. — По тебе сразу видно, что ты не везешь ничего ценного.

Арабелла кивнула:

— Признаюсь, у меня мелькали мысли о Мейсоне и братьях Харп, но в душе я не верила, что на меня кто-то может напасть. Не понимаю, чем он рассчитывал поживиться.

— А может, ему нужно было что-то особенное? — задумчиво спросил Тони.

Арабелла округлила глаза:

— Ты хочешь сказать, что он поджидал именно меня?

Перейти на страницу:

Все книги серии Друзья [Басби]

Похожие книги