— Если попытаетесь преодолеть свое вполне понятное нежелание иметь со мной дело и тем более отвечать на мои вопросы, причем отвечать достаточно чистосердечно, я, в свою очередь, постараюсь задавать их как можно меньше. И даже отвечу на ваши. Договорились?
Хотя он отказался заключать с ней какие бы то ни было сделки, все же снизошел до того, чтобы прояснить последний ответ:
— Она попросту не узнала меня, потому что все эти годы мы ни разу не виделись. Кроме того, раньше у меня была борода.
— Хотите сказать, что она даже не вспомнила вашего имени? — скептически хмыкнула Сэм.
— Она знала меня под другим именем.
— Фалько или Нипоте? — подсказала она, наблюдая за его реакцией.
Она не замедлила себя ждать. У него вырвался короткий сардонический смех.
— Так это вы стащили записку, которую я прислал вместе с грушами! — воскликнул он, брезгливо морщась. — Вы, копы, каждый раз не устаете меня поражать!
Не слишком горя желанием признаться, что это она взяла записку, Сэм уклончиво пробормотала:
— Как вы могли прийти к такому заключению из сказанного мной?
— Догадайтесь, детектив.
— Нет, так не пойдет, — твердо заявила Сэм. — Давайте обменяемся объяснениями?
Она подождала его согласия, но он лишь вскинул брови и стал молча ее рассматривать, поэтому Сэм, как заядлый игрок, все же предложила свое объяснение первой, иначе говоря, честно рассказала, почему ее заинтересовала корзина с грушами и как она нашла и прочла записку. Договорив, она намеренно сделала паузу, чтобы придать большее значение своей следующей реплике:
— Мистер Валенте, вы помните, что написали в записке? Он бесстрастно кивнул, но, очевидно, до него дошел не только содержащийся в записке намек, но и выводы, которые должна была сделать полиция, потому что выражение лица стало чуть менее настороженным и отчужденным, чем обычно.
Сэм, сама того не сознавая, улыбнулась:
— Как вы поняли, что это я нашла записку? Только потому, что упомянула эти два имени?
Он немного помялся, прежде чем неохотно ответить:
— Я специально написал их, потому что Ли знала меня только по этим двум именам. А теперь спросите себя: как, по-вашему, мне нужно было бы пользоваться собственным печатным бланком, знай она до этого, кто такой Майкл Валенте?
— Вы правы, — качнула голо вой Сэм и тут же попробовала прощупать чуть глубже:
— Когда миссис Мэннинг окончательно поняла, что вы и есть ее старый друг Фалько Нипоте?
В золотистых глазах промелькнула неожиданная мимолетная улыбка, настолько смягчившая его лицо, что Сэм даже дыхание затаила при виде столь разительной метаморфозы.
— Я, кажется, сказала что-то очень смешное? — осведомилась она, пытаясь сохранить прежний, спокойный и деловитый, тон.
Валенте медленно наклонил голову. В глазах еще мелькали смешливые искорки, но сам он оставался раздражающе молчаливым.
— Дайте мне опомниться… — пошутила она, не сдержавшись.
Услышав эту притворную мольбу, он оттаял еще на градус и действительно дал ей опомниться.
— Фалько — сокол по-итальянски, — пояснил он. — Это моя давняя кличка. Просто в то время меня не называли по имени.
— А Нипоте? — допытывалась она. — Это в переводе…
— Племянник.
Сэм недоуменно распахнула глаза.
— Именно так нам сказали, когда мы консультировались с людьми, знающими итальянский, но посчитали, что это слово может иметь какое-то особое значение для вас и миссис Мэннинг. Но почему она знала вас как «племянника»?
Она поняла, в чем дело, еще до того, как договорила, но решила подождать, пока он это подтвердит.
— Ли не раз слышала, как меня окликала тетя, и предположила, что это моя фамилия.
— Значит, тогда вы не слишком хорошо знали друг друга?
— Мы редко разговаривали.
— Понимаю, — кивнула Сэм и, вспомнив, что самый главный вопрос, побудивший ее прибегнуть к этому авантюрному способу получения информации, остается пока без ответа, спросила, как раз когда машина, миновав угол Парк-авеню и Сорок восьмой улицы, подкатила к тротуару:
— Когда миссис Мэннинг поняла, что вы и есть тот самый старый друг с Грейт-Джонс-стрит?
— В ту же ночь, когда узнала о смерти мужа. Я специально приехал, чтобы все ей объяснить и узнать, не нужна ли ей помощь.
— Вы все еще были в ее доме, когда мы приехали? — пробормотала Сэм, когда водитель вышел и открыл заднюю дверцу лимузина. Их хрупкое перемирие мигом рухнуло, стоило ей закончить фразу, потому что Майкл мигом понял, что она не до конца честна с ним.
— Вам чертовски хорошо известно, что был! — отрезал он и, сухо кивнув на дверцу, уточнил:
— Мы здесь выходим.
Сэм оставалось только последовать его примеру. Мужчины выбрались вслед за ней. Валенте что-то сказал водителю и, захватив портфель, удалился вместе с Бьюкененом. Сэм обошла лимузин сзади, зябко обхватив себя руками и вытягивая шею в надежде поймать такси. У нее не было ни пальто, ни сумочки, следовательно, ни цента с собой, но как только она доберется до участка, сразу же заплатит. Она машинально оглянулась, увидела, что мужчины входят в гигантское, занимающее целый квартал здание, и неожиданно для себя решила проследить за ними.