Рэй изучающе посмотрел на отца. Это лицо моя мать целовала в девятнадцать лет, лицо человека, который патрулировал улицы, в семьдесят втором голосовал за Никсона вместе с большинством американцев, а потом радовался, когда тот подал в отставку; он допросил сотни подозреваемых, наслушался, как они врали и изворачивались; был скверным танцором и умеренным выпивохой, часто ходил на могилу жены, взяв с собой складной стул и приемник, подолгу сидел на кладбище, слушая игру «Янки» и положив руку на могильную плиту.
— Папа, тебе надо побриться.
Отец хмыкнул:
— Пьешь кофе?
— Да.
— Принеси-ка мне. Не пил кофе с тех пор, как…
— А это ничего?
— Чего ты боишься? Что я от него помру?
Он протянул отцу чашку. Тот стал медленно пить.
— М-м.
— Чем лучше — электробритвой или лезвием?
— Лезвием. А кто брадобрей?
— Я.
Рэй принес миску с теплой водой, полотенце, крем для бритья и безопасную бритву. Смочив половину полотенца, он протер отцу лицо, чтобы смягчить кожу. Отец закрыл глаза и откинулся на подушку.
— Приятно, — пробормотал он.
Рэй намылил ему шею и щеки. Он уже долгие годы, наверное с детства, не ощупывал так подробно отцовское лицо.
— Знаешь, я расследовал много дел о пропавших, — проговорил отец таким тоном, словно с утра не переставал думать о Цзин Ли. — Сорок или пятьдесят. И я знаю: тот, кто исчез, потому что прячется, не станет прятаться вечно. Он где-то показывается, суетится. Ему становится…
— Не двигайся. — Рэй начал брить у него под подбородком.
— …одиноко. Я в таких случаях наносил на карту его знакомых: родных, близких друзей, бывших подружек.
От кофе отец разговорился.
— Как это применить к Цзин Ли? — поинтересовался Рэй.
— У нее нет родственников в городе?
— Нет. Она из Китая.
— Подруги?
— Я слишком недолго ее знал, а потом она от меня ушла.
— Молодые люди?
— Понятия не имею.
— Сколько времени прошло между вашим знакомством и постельным многоборьем?
Рэй стал вспоминать.
— Два дня.
— Не думаю, что тут есть твоя заслуга. — Отец бросил взгляд на окно. — Она легко достигает оргазма?
Рэй кивнул — говорить о таких вещах с отцом было неловко.
— А тут есть моя заслуга?
— Нет. Разумеется, нет, — ответил отец. — Дело всегда в женщине. Сколько она здесь прожила, прежде чем вы познакомились?
— Кажется, два-три года.
— Хорошенькая девушка, недавно в городе, одинокая. Сдается мне, у нее было полно парней. Возможно, она сбежала, чтобы вернуться к прежнему дружку.
Услышав это предположение, Рэй насторожился:
— Как знать.
— Не налегай так на щеку. Ты видел ее квартиру?
— Крошечная, на Девяностых улицах, в восточной части. Очень маленькая.
— Не в Чайна-тауне.
— Она не терпела Чайна-таун. Мол, чересчур китайский.
— В квартире есть что-нибудь интересное?
— Обычное барахло. Платья. Она почти все деньги тратила на одежду.
— Машины не было?
— Нет.
— Ты когда-нибудь ночевал у нее?
— Много раз. А завтракали мы в городе.
— Что она читала?
Он провел рукой по щеке отца. Гладкая.
— Все, что угодно. Она отлично читала по-английски.
— Но говорила не очень хорошо.
— И говорила очень хорошо. Хуже всего ей давалось произношение.
— Нёбо затвердевает в юном возрасте, — заметил отец.
— Она легко понимает английскую речь, разве что кроме ярко выраженного местного произношения, например южного.
— Значит, она запросто может удрать в любой штат. — Отец снова поднял чашку с кофе.
— Я и говорю.
— У нее скрытный характер? Отвечай сразу, не думай.
— Ну…
— Просто скажи «да» или «нет».
Но прежде чем он успел ответить, вошла Венди. Ее долгое дежурство подходило к концу.
— Кофе! — Она повернулась к Рэю: — Ему нельзя пить кофе!
— Я сам попросил, — сообщил Грант-старший.
— Нет уж, извините! — сказала медсестра Рэю. — По-моему, вы просто не понимаете. Мне кажется, вы должны серьезнее относиться к таким вещам. Я понимаю, вы в своей жизни мало времени провели с людьми, которые… — она глянула на Гранта-старшего, — …которые больны и умирают, да, можно так сказать, хотя…
— Что-что? — вдруг каркнул отец Рэя. — Что вы сказали про моего сына?
Миловидная молодая сиделка повернулась к нему и произнесла уже мягче:
— Я сказала — я знаю, что он провел мало времени рядом с людьми, которые…
— Именно так я вас и понял. — Разгоряченный Грант-старший воздел руки, натянув идущие от аппарата трубки, и вперил в нее гневный взгляд. — Так вот, юная леди, позвольте заметить, что Рэй годами находился рядом с умершими и умирающими, он видел целые поля покойников, которые лежали рядами, сотнями, он видел заживо сгоревших, разбившихся, утопленников, видел, как закапывали тысячи трупов, держал в руках новорожденных, и они…
— Папа, папа! Хватит!
Отец сверлил взглядом молодую медсестру, а та, в свою очередь, ошеломленно уставилась на Рэя, наконец осознав, подобно другой женщине несколько ночей назад, что не имела ни малейшего представления о том, кто он такой.
9