— Пойдемте со мной, — произнес он по-английски с мягким аргентинским акцентом.
Кориандр сразу же узнала профессора экономики. Не дожидаясь ответа, профессор схватил Кориандр за руку и потащил к выходу. Вскоре они оказались на небольшой, мощенной камнем площади перед кафе.
— Вы вся дрожите, — сказал профессор.
Каким-то непостижимым образом именно эта фраза положила начало их отношениям.
Стянув с себя свитер, профессор накинул его на плечи Кориандр.
— Почему вы всегда так далеко сидите на моих лекциях? — спросил он.
— Наверное, потому, что боюсь, что другим не будет за мной видно, — пошутила она, удивленная тем, что профессор вообще ее помнит. И затем добавила, как будто это и так не было видно: — Я ведь высокая.
Профессор улыбнулся.
— Скажите, не будет ли это поводом для международного конфликта, если я приглашу вас в свой кабинет выпить немного мате?
Кориандр удивилась еще больше — оказывается, он знает и это.
— Откуда вы знаете, кто я? — спросила она.
— Все знают, кто вы, — улыбнувшись, ответил профессор. — Такие новости распространяются здесь очень быстро.
Он взглянул прямо в глаза Кориандр.
Неожиданно девушку осенило.
— Значит, они напали на меня из-за отца? — спросила она.
Взяв Кориандр за руку, профессор повел ее в свой кабинет, находившийся в здании факультета общественных дисциплин.
— Просто мы все здесь очень остро реагируем на несправедливость, — сказал он.
Кориандр резко остановилась и взглянула на профессора.
— Но при чем тут я?
— Вы ведь — дочь своего отца.
— А в чем они обвиняют моего отца?
— В попустительстве несправедливости. — Взгляд темных глаз этого человека буквально жег Кориандр. — А вы разве никогда не были фанатично преданны какой-нибудь идее?
Кориандр почувствовала, что краснеет.
— Не уверена, что мои понятия о преданности идее допускают жестокость и насилие, — сказала она.
Шагающий рядом профессор внимательно изучал ее.
— А знаете ли, пожалуй, вас нельзя назвать красивой в обычном смысле этого слова, — вдруг произнес он.
Удивление боролось в Кори с раздражением.
— А какое это имеет отношение ко всему остальному? — недоуменно спросила она.
Ответ профессора Видала и на этот вопрос не грешил избытком логики и здравого смысла.
— Если бы вы не были столь привлекательны, я подошел бы к вам еще месяц назад.
— Я вас не понимаю…
— А так пришлось дожидаться момента, когда вам потребовалась помощь.
— Но откуда вы знали, что такой момент должен наступить? — спросила Кориандр, чувствуя, как у нее невольно перехватывает дыхание.
— Это всего лишь был вопрос времени. Рано или поздно вы попали бы в сложное положение или же оно само нашло бы вас. — Профессор улыбнулся. — Спасая вас от разъяренной толпы, я был уверен тем не менее, что не получу от ворот поворот.
Что-то в словах этого человека коробило Кориандр, как-то странно тревожило, беспокоило ее.
— Означает ли все это, что ваши радикальные взгляды на несправедливость не вполне соответствуют вашей сексуальной ориентации?
На этот раз остановился Дэнни. Восхищенно взглянув на Кориандр, он произнес:
— Браво, сеньорита Виатт. Что ж, возможно, вы не очень красивы, зато определенно умны. — Он снова взял Кориандр за руку. — Хотя не следует особенно удивляться этому факту, если вспомнить, что у вашего отца хватило ума пережить целых три американских правительства.
— Интересно, за какое же из этих правительств мне плюнули сегодня в лицо? — спросила Кориандр, в упор глядя на профессора.
— У нас еще будет время обсудить эти причины, — ответил Дэнни, поправляя свитер на ее плечах.
Кориандр отстранилась.
— То, что только что произошло, нельзя оправдать ничем.
— Если вы не готовы понять, чем вызваны злоба и страх этих людей, то вы никогда не поймете причин происходящего на моей несчастной родине.
— Вся эта сцена была бесполезна и направлена не по адресу. Это ведь никого не помогло спасти…
— Зато это ярко демонстрирует, с какой взрывоопасной ситуацией мы имеем дело.
— А если бы всех этих молодчиков погрузили в машину и отправили в тюрьму?
— Это было бы еще одним проявлением проклятья, тяготеющего над этой страной.
— Нет, — возразила Кориандр. — Это было бы проявлением еще одной чудовищной глупости. Ведь причиной их ареста послужила бы я, а моя вина всего лишь в том, что я — дочь своего отца.
— Какой бы ни была причина, еще несколько невинных жертв исчезли бы в подвалах хунты.
— А вы собираетесь жертвовать человеческими жизнями, чтобы получить доказательства их несправедливости?
— Я не могу диктовать людям, что они должны думать и чувствовать. Я здесь только для того, чтобы поддержать их.
— Видимо, на этом кафе повесят мемориальную доску, а возможно, и улицу назовут в честь сегодняшнего происшествия. А любопытным туристам будут объяснять, что именно здесь плюнули в лицо дочери американского посла и устроили драку, в которую пришлось вмешаться полиции.
— Что ж, это лучше, чем если инцидент останется незамеченным.
— Лучше — спасать реальные человеческие жизни, чем плодить мучеников.
— Чисто американский прагматизм. — Профессора явно забавлял этот спор. — Возможно, вам стоило бы заняться изучением абстракций и символов.