Читаем Найди и сохрани полностью

– Нет, нет. – Мужчина опустился на колени, стуча кулаками о землю. – Я не мог раньше быть слабым, не буду и сейчас. Уже ничего не вернуть. – Он резко поднялся, и потянув за узды встрепенувшегося коня, повлек за собой в воду. Но прохлада уже не доставляла удовольствия, скорее, шел озноб по всему телу. Расстояние до берега казалось невыносимо огромным. Усталось и душевная боль брала свое, силы покидали Джека. Сом, почувствовав тяжесть от тела хозяина, поплыл быстрее. Вытянув обессилевшего графа, он наклонился над ним, фыркая ему в лицо.

– Сом? – Мужчина открыл глаза, в ответ почувствовав теплое дыхание преданного коня. Джек поднялся, из последних сил запрыгнул на спину жеребца, и уставшим голосом скомандовал или может попросил. – Вези меня к свой хозяйке, Сом… – Лошадь послушно двинулась вперед, к дому. – Нет, Сом, ты ошибся, ее здесь нет, ты ошибся. – Сказал, похлопывая по гриве коня, граф. Навстречу Джеку вышел Симон, молча взяв за узды коня.

– Я сказал Сому вези меня к своей хозяйке, а он привез меня домой, как-будто она никуда и не уезжала. Смешно. – Простонал граф.

Симон молчал, ему было жаль Джека, тем более, что он привык видеть графа, человеком суровым, не терпящего непослушания и неподчинения.

– Милорд? Что с вами? Вы ведь промокли, сейчас принесу вам сухое полотенце. – Эльза с беспокойством, подошла к графу и пощупала его лоб.

– Вы горите! Вам нужно в постель, я принесу вам теплое молоко.

Джек только устало кивнул головой и стал медленно подниматься, вверх, по лестнице. Проходя мимо комнаты Софии, он заглянул вовнутрь, с тоской смотря на любимые вещи сестры. Его внимание привлек шелковый платок, лежавший на полу возле кровати. Граф поднял его и, прижав к лицу, вдохнул аромат духов Софии. Пальцами нащупав вышивку, он взглянул на нее.

– А. Кирт… Кто это? – Он с силой сжал платок и уже сильным шагом вышел из комнаты.

– Вот она разгадка! Она увлеклась каким–то А.Кирт, и сбежала с ним, я должен их найти. – И твердой рукой стукнув по столу, граф сел за письменный стол. Макнув перо в чернила, начал писать письмо Келу Эрборнсу. В дверь постучали. – Войдите!

– Милорд, к вам посыльный с письмом.

– Зови его.

– Слушаюсь.

–Здравствуйте, милорд. – Молодой человек, склонил голову в знак приветствия.

– Граф Клитон, мне поручено доставить вам письмо от мистера Эрборнса.

– Как это кстати, я жду от него новостей. Эльза, проводи мистера, напои и накорми, пока я напишу ответ.

– Слушаюсь, милорд. Прошу за мной.

– С вашего позволенья.

Джек с нетерпеньем открыл письмо Кела:

« Дорогой Граф Клитон!

Довожу до Вашего сведения, что девушку, отплывшую на корабле, мне найти, пока не удалось. Но из опроса капитана корабля и его команды, удалось выяснить, что девушка за весь путь не покидала каюты и по прибытию на берег ее никто не встречал. Поиски продолжаются.

Мне удалось выяснить любопытные сведения. Не знаю, в курсе ли Вы были, что прошлый год, когда графиня София возвращалась из пансиона, их корабль был разбит и потоплен пиратами. Графиня была подобрана испанским кораблем «Виктория», капитаном и хозяином, которого является герцог Артур Освальда Кирт, основатель крупной линии кораблестроения. По моим сведениям герцог влюблен в вашу сестру и намерен на ней жениться.

Но одно пока не понятно. София отправилась на корабле, но не к нему. Как только появятся новые сведения, я Вам сообщу.

Преданный Вам, ваш друг К. Эрнборнс.»

– Хм, значит герцог! Не получите вы мою сестру, герцог Кирт!

– Милорд, там пришел один господин, он спрашивает графиню Софию, я сказала, что ее нет, он просит о встречи с вами.

– Он назвал свое имя?

– Да, милорд, он сказал Кирт, герцог Кирт. – По всему дому пронесся, жуткий хохот графа, Эльза испуганно прижалась к стене.

– Зови его, Эльза, зови. – Служанка поспешила из комнаты, а за ее спиной все еще эхом разадавался смех.

В комнату вошел красивый мужчина лет 25-ти. Его светлые волнистые волосы спадали на мускулистые плечи. Приоткрытый ворот белой рубашки оголял шею цвета бронзы, говорившей о том, что этот человек проводит много времени на солнце. Граф изучающе оглядел гостя с ног до головы, своим взглядом показывая, что ему не рады в этом доме. Но герцог не уступал ему. Он также своим видом показывал, что готов как к дружбе, так и к битве. Так, изучая друг друга, прошло несколько минут. Граф молча, только движением руки пригласил гостя сесть. Тот, кивнув в ответ, сел в кресло напротив. Молчание продолжалось еще мгновенье. Напряжение нарастало. Первым начал разговор герцог, так как он, в отличие от графа, был готов к примерению. Ему в душе даже было смешно. Джек очень был похож на Софию. Она с первой минуты показала, что любит Артура, а ее брат, даже не узнав его, уже ненавидел.

– Граф, по вашему приветствию, я вижу, что вы знаете кто я. И могу сказать, что вы мне не рады.

– Вы совешенно правы, герцог. – С язвостью в голосе сказал Джек, делая акцент на слово герцог. – Но все же мне бы хотелось узнать о цели вашего визита.

Перейти на страницу:

Похожие книги