Но она решила не подавать вида, что его поведение раздражает или возмущает ее. С самообладанием, выработанным за годы обучения в пансионе, девушка медленно спустилась по лестнице и оказалась в холле рядом с ним. Вблизи герцог еще больше подавлял ее своим видом. Джулиет была немаленького роста, но он был ее гораздо выше, а широкие плечи и прекрасно сложенная фигура свидетельствовали о его постоянных занятиях спортом.
— Я не в столбняке и не окаменела, сеньор, — сказала она с поразительным самообладанием. — Насколько я понимаю, именно у вас мне предстоит работать.
Он смерил ее ледяным взглядом.
— Я герцог Фелипе Рикардо де Кастро, сеньорита. Но я не припомню, чтобы нанимал вас на работу!
На мгновение Джулиет лишилась дара речи. Потом немного придя в себя, произнесла:
— Я не понимаю вас, сеньор. Меня наняла адвокатская контора в Лондоне в качестве компаньонки для вашей племянницы, сеньориты Тересы де Кастро.
Герцог некоторое время молча рассматривал Джулиет, потом обратился к Консуэло.
— Ты знала об этом, Консуэло?
— Да, сеньор!
— С каких пор? — допытывался он.
— С сегодняшнего утра, Фелипе, — раздался спокойный женский голос со стороны двери, ведущей в патио.
Джулиет оглянулась и увидела невысокую, стройную, очень привлекательную женщину. Ее темные, как и у герцога, волосы были гладко зачесаны, шелковое платье цвета цикламена подчеркивало изящную фигуру. Женщина держалась сдержанно и с достоинством. Тепло улыбнувшись Джулиет, она обратилась к герцогу.
— Не сердись, дорогой. Ты же знаешь, что Тересе нужно общество.
Герцог бросил на нее сердитый взгляд.
— Я знаю только то, что ты дождалась, пока я отправлюсь кататься верхом, и за это время сообщила моим слугам о госте, о котором мне абсолютно ничего не известно! — Он раздраженно махнул рукой. — Шесть месяцев назад ты уже наняла эту американку, Лору Уэстон, но после ее неудачи я отказался принимать на работу кого бы то ни было. И ты знала об этом, Эстелла!
— Дорогой, ты ставишь сеньориту Саммерс в неловкое положение. Давай поговорим об этом наедине. Консуэло, проводи сеньориту Саммерс в ее комнату, а я поговорю с герцогом.
— Слушаюсь, сеньора! — Консуэло повернулась, чтобы уйти, а Джулиет замерла на месте. Произошло то, что ни она, ни Розмари никак не могли предвидеть. Неужели все ее планы сорвутся только из-за того, что объявление было подано без согласия герцога? От еще одной несправедливости судьбы она просто онемела.
Герцог вновь бросил взгляд на Джулиет. Некоторое время он молча смотрел на девушку, потом повернулся и покинул холл, с шумом захлопнув за собой дверь.
Женщина, которую он назвал Эстеллой, осталась абсолютно невозмутимой.
— Следуйте за Консуэло, сеньорита. Не обременяйте себя лишними проблемами. Могу вас заверить, вы не потеряете работу.
Джулиет, наконец, сбросила с себя оцепенение и последовала за Консуэло наверх. Ей хотелось бы чувствовать себя более уверенно. Девушка не могла забыть нескрываемый гнев в серых глазах герцога и притягательную силу его обаяния, вдруг поразившего ее как удар молнии.
Окна комнаты, которую предоставили Джулиет, выходили на морс; на балконе стоял удобный низкий шезлонг, на котором можно было отдохнуть в жаркий день. Вся обстановка была выдержана в голубых, зеленоватых и серых тонах; ванная комната тоже была ей под стать — изысканная и современная.
Консуэло поставила чемоданы Джулиет и с улыбкой посмотрела на девушку.
— Все в порядке, сеньорита?
— О, да, благодарю вас, Консуэло. Все прекрасно. Но… — Она замялась, и экономка сочувственно посмотрела на нее.
— Если сеньора сказала, значит так и будет, — понимая беспокойство Джулиет, заметила она. — Герцог не уволит вас без причины.
Джулиет вздохнула и села на кровать.
— Но… кажется, герцог даже не знал, что я должна приехать!
— Да, не знал.
Джулиет нахмурилась.
— А эта женщина… кто она? Она его жена?
Сложив руки на своей пышной груди, Консуэло рассмеялась.
— Нет, сеньорита. Герцог не женат. Сеньора Винсейро — вдова его кузена Пепе. Она живет здесь на острове, недалеко от фазенды.
— Понимаю. — Джулиет удивленно покачала головой. — А когда я могу увидеть сеньориту Тересу?
— Когда будете готовы, сеньорита. Она сейчас находится под присмотром сеньориты Медисон. Эта сеньорита выполняет обязанности медсестры и компаньонки с тех пор, как уволили сеньориту Уэстон.
Джулиет хотела бы задать еще несколько вопросов, чтобы узнать о причине увольнения Лоры Уэстон и о том влиянии, которое Эстелла Винсейро имеет на герцога. Джулиет стало даже забавно, когда она вспомнила свои мысли по дороге на остров. Все они были связаны с проблемами, которые остались дома. Она никак не предполагала, что ей предстоит столкнуться с новыми испытаниями.
Консуэло направилась к двери.
— Сейчас только двенадцать часов. Я пришлю вам ленч в вашу комнату, чтобы вы могли не спеша распаковать свои вещи и отдохнуть. После сиесты, которую сеньорита Тереса всегда проводит у себя в комнате, я зайду за вами, чтобы вы могли встретиться с ней за чаем, хорошо?