Его слова вызывали закономерное предположение, но Макдермотт не стал заострять на нем внимания. Он доверял своей интуиции и понимал, что этот человек не станет вешать им лапшу на уши теперь, когда сам заглянул в лицо смерти и находится под сильным действием успокоительного. Митчем не лгал. Он не мог быть отцом ребенка.
«Успокойся, Брэндон».
— Так вот… Мы с Эвелин обсуждали этот вопрос. Был один человек, профессор, он вел семинары по культурологии. Ну конечно! — Брэндон щелкнул пальцами. — Тот самый, на семинарах которого присутствовал Терри Бургос. Его звали профессор Олбани. Фрэнк Олбани.
— А почему вы вдруг упомянули его имя? — спросила Столетти.
— Ну он… — Брэндон задумался. — Он один из тех профессоров, которые любят общаться со студентами. Он всегда внушал мне опасение, но Кэсси считала его отпадным парнем.
— Отпадным?
— Ну да. Шикарным мужчиной. Восхищалась им. — Брэндон на минуту задумался.
— Вы говорили об этом с Эвелин?
— Да, она интересовалась, сколько времени Кэсси проводила с профессором Олбани.
— А она не объясняла почему?
— Спрашивала меня насчет беременности Кэсси… Так что я не дурак.
— Конечно, я все понимаю, — заверил Макдермотт. — Но возможно, она намекала на что-то еще, более важное?
Брэндон пожал плечами:
— Я спрашивал, но она не ответила.
Полицейские решили еще немного надавить на Брэндона, чтобы получить больше информации: имена, события, места, о которых могла упоминать Эвелин. Похоже, его беседа с Эвелин напоминала типичное интервью, где репортер изо всех сил старался разговорить собеседника. Причем сама Эвелин, судя по всему, играла, не раскрывая карт.
— А что насчет Гвендолин Лейк? — спросила Столетти. — Вы знаете, где мы можем найти ее?
— Нет, не знаю. Гвен вела такой образ жизни, что я даже не уверен, жива ли она.
— Вы больше не видели ее после той ночи перед экзаменами… когда произошла драка? — спросил Макдермотт. — Никогда? Даже на похоронах Кэсси?
Брэндон отвел взгляд.
— Нет-нет. Ее там не было.
Странно. Гвендолин не пришла на похороны кузины? Макдермотт посмотрел на свою напарницу. Она пожала плечами.
— Вы тогда все рассказали полиции? — спросила Столетти. — О ссоре Кэсси с Гвендолин? И о ее замечании по поводу «чертова отца»?
— Нет, — ответил Брэндон. — По большому счету это уже не имело значения. Они сразу арестовали Бургоса, и тот во всем сознался. Вот я и подумал, что это вряд ли будет кому-то интересно. Я решил, что должен хранить молчание ради Кэсси. К тому же вы, наверное, помните, дело Кэсси так и не довели до суда. Значит, она их не особо интересовала. На процессе я давал показания, но не о Кэсси, а об Элли. — Он посмотрел на каждого из детективов. — Да и какой смысл пачкать грязью имя такого замечательного человека без видимых причин?
Теперь Митчем говорил так, словно пытался оправдаться. Возможно, он уже давно придумал подобное объяснение. Но в его словах было разумное зерно. Макдермотт знал: иногда, ради благих целей, стоит хранить тайну. Гораздо больше его волновало, почему дело Кэсси не рассматривалось на процессе. Это стало очередным доказательством того, что данное событие помогло избежать ряда неприятных вопросов.
Макдермотт решил, что настало время завершить допрос.
— Вы ничего больше не хотите рассказать, Брэндон? О нападавшем, или об Эвелин, или о том, что случилось тогда… и о чем мы пока не знаем?
Всякий раз, когда во время беседы свидетели отвечают на вопросы, часть важной информации ускользает. И нередко во время повторных допросов Макдермотт узнавал новые, ценные сведения, а свидетель вежливо напоминал ему: «Но вы же не спрашивали меня об этом».
Брэндон Митчем округлил губы, будто хотел произнести звук «о», и моргнул. Нет, он не пытался освежить воспоминания, он взвешивал все «за» и «против».
— Все, что угодно, — сказал Макдермотт. — Тот человек не остановится, пока мы не схватим его.
— Я не уверен, что мне есть что добавить, — проговорил Брэндон.
— А я не уверен насчет пакетиков с марихуаной, которые мы нашли в вашей квартире, — заметил Макдермотт. — Но если мы с вами договоримся, я отпущу вас, прочитав лекцию о вреде наркотиков.
Брэндон поднял руку:
— Хорошо-хорошо. Я просто… не думал, что это важно. И я не знаю, правда это или нет. — Он покачал головой. — Ладно. Я расскажу вам. Только запомните: вы узнали об этом не от меня.
Глава тридцать шестая
Мы вошли в кабинет Гарланда Бентли. Из окон открывался прекрасный вид на южную часть города, на реку вдалеке и новый строящийся кинотеатр. Гарланд владел земельным участком в южной части города, в стороне от автомагистрали, и планировал построить там большой гипермаркет.
Я посмотрел на пол из красного дуба, на персидский ковер, который Гарланд привез с Ближнего Востока, невзирая на торговые ограничения.
Гарланд стоял у окна и осторожно тер глаза — он всегда действовал очень аккуратно. Указательным и большим пальцами он массировал себе веки.
— Вам известно, для чего я нанял вас, Пол?
Мне казалось, я знал это, но мне не понравился вопрос. Я ничего не ответил.