Читаем На волоске полностью

Это было уже слишком. Я возмутился:

— Чихайте сами, если вам угодно.

Он чихнул. Волос приподнялся, извиваясь, и т. д. (смотри выше).

— Сомнений быть не может — это волос от парика, — заключил он. — У него клейкое основание.

Волос упал поперек стола и замер: теперь нас разделял труп. Мертвый волос, казалось, стал еще длиннее, чем прежде.

Шерлок опорожнил стакан и — несмотря на все мои попытки подлить ему шабли, впрочем преотвратного, — стал смотреть сквозь него как в лупу.

— Это волос моей жены, — изрек он наконец.

— Ого-го! — Я напустил на себя игривость, пытаясь скрыть охвативший меня ужас. — Госпожа Холмс очень красива. Вы мне льстите.

Он же смотрел на меня с состраданием:

— Мне жаль вас, друг мой... Эта потасканная ирландка...

Нет, лучше смерть, чем неизвестность. Я, признаться, не люблю, когда меня поджаривают на медленном огне. Да еще в присутствии дурака-официанта, который, подавая, подслушивает вас. Непрошеного свидетеля я отослал.

— Ну а вы, — прошипел я, вставая и пронзая Шерлока взглядом. — Извольте объясниться!

Я, как говорится, брал быка за рога, прямо-таки лез на рожон. Противник мой, однако, не изменил своей почтительной иронии.

— Итак, — произнес он, — вы идете со свидания и, завидев меня, смущаетесь, следовательно, вы заинтересованы в том, чтобы я не узнал, кто именно дарит вам свою благосклонность. Ваши ботинки не застегнуты... И все это — в день, когда моя горничная отсутствует, а жена остается одна. Вы достаете платок, принадлежащий моей жене. Я обнаруживаю на вашем плече волос из ее лучшего парика. Следовательно..:

Сердце мое застучало так, что чуть не оборвалось. Но чем быстрее оно билось, тем медленнее тянулось время.

— Следовательно, — продолжил Холмс, глядя на меня, как удав на теленка, которого он собирается проглотить. — Следовательно... Вывод сделайте сами.

И я сделал вывод! Откинувшись на стуле, я лихорадочно сжимал рукоятку револьвера, отличного двенадцатизарядного браунинга. Как глупо, что я никогда его не заряжаю!

— Следовательно... — хладнокровно заключил Холмс. — Заметьте, дорогой друг, что я не держу на вас зла. Вы... любовник моей горничной!

— Официант! — заорал я. — Куда же вы запропастились, черт побери? Битый час не могу дозваться! Шампанского!

Из рубрики "Авторы этого номера"

Жан Жироду (JEAN GIRAUDOUX; 1882—1944) — французский писатель и драматург. Его перу принадлежат сборники рассказов «Провинциалки» («Les Provinciates», 1908), «Школа равнодушных» («L'ecole des mdiffe-rents», 1911; рус. пер. 1927), романы «Зигфрид и Лимузэн» («Siegfried et le Limousin». 1922; рус. пер. 1927), «Белла» («Bella», 1926) и др., много пьес, в том числе «Троянской войны не будет» («La guerre de Troie n'aura pas lieu», 1935; рус. пер. 1937), «Электра» («Electre», 1937) «Бесноватая из Шайо» («La folle de Chaillot», 1946). В русском переводе издан сборник «Пьесы» (1981).

Публикуемый рассказ переведен по книге Ж. Жироду «Утренние сказки» («Les contes d'un matin». Paris, Gallimard, 1952).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Детективы / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика