— А о них вообще всем известно? — Сету было неуютно в огромном кресле. Про себя он поклялся, что Кендра еще заплатит за свое вероломство.
— Не совсем, — сказал дедушка. — Я никому о них не рассказываю. Нипси чрезвычайно ранимы. И живут очень далеко от двора. Значит, тебе стала известна какая-то тайна, связанная с ними?
— Возможно, — уклончиво ответил Сет. — Если я тебе расскажу, ты обещаешь меня не наказывать?
— Нет. — Дедушка забарабанил пальцами по столешнице.
— Тогда я больше не скажу ни слова, пока не поговорю со своим адвокатом!
— Не зарывайся, — предупредил дедушка. — С людьми, не выполняющими своих обязательств, я переговоры не веду. С другой стороны, встретив прямоту и открытость, я склонен проявлять милосердие.
— Сатиры сказали, что нипси воюют друг с другом, — выпалил Сет.
— Воюют? Должно быть, сатиры ошибаются. Во всем «Дивном» нет более мирного народца — кроме, может быть, домовых.
— Но это правда! — не сдавался Сет. — Ньюэл и Дорен сами видели. Шестое и Седьмое царства напали на остальных. Плохие нипси говорят, что у них теперь новый хозяин. Они и внешне отличаются от остальных: у них серая кожа и красные глаза.
— Сатиры очень подробно их описали, — с подозрением заметил дедушка.
— А может, они мне их даже показали, — признался Сет.
— Твоя бабушка с ума сойдет, если узнает, что ты якшаешься с Ньюэлом и Дореном! — сказал дедушка. — Не могу сказать, что я с ней не согласен. Мало кто способен оказать худшее влияние на двенадцатилетнего мальчика, чем парочка сатиров. Слушай их, и вырастешь бродягой. Погоди-ка… Неужели сатиры опять обворовывают нипси?
Сет постарался не выдать своего изумления.
— Не знаю.
— Я уже предупреждал Ньюэла и Дорена насчет воровства. Мне передали, что нипси удалось за себя постоять. Ну-ка, погоди… сейчас сам догадаюсь. Вопреки моей воле ты продал сатирам батарейки, и они вынуждены были снова наведаться в Семь царств?
Сет поднял палец:
— Если бы они туда не наведались, мы бы не узнали о том, что нипси воюют между собой. Они вообще могут истребить друг друга!
Дедушка пристально посмотрел на внука:
— Мы с тобой уже говорили о краденом золоте. В «Дивном» кража золота создает больше неприятностей, чем оно того стоит!
— Строго говоря, они его не крали, — сказал Сет. — Нипси сами дали Ньюэлу золото за то, что тот отразил нападение Шестого и Седьмого царств.
Дедушкины губы сжались в тонкую линию.
— Очень тебе признателен, что ты поделился с Кендрой, а она велела тебе все рассказать мне. Благодаря тебе я узнал, что у нипси что-то неладно. Однако я разочарован тем, что ты у меня за спиной продаешь батарейки этим вечным юнцам, что ты берешь у них золото, добытое сомнительным путем, и особенно тем, что ты без разрешения гуляешь так далеко от дома. До конца лета запрещаю тебе без сопровождения выходить со двора. И на три дня лишаю прогулок в лес даже в обществе моих помощников. Значит, тебе не удастся вместе с Тану и Коултером сегодня проверить, что там происходит у нипси. Более того, золото ты отдашь мне, а я верну его нипси.
Сет опустил глаза и посмотрел себе на колени.
— Так и знал, что надо было держать язык за зубами, — с несчастным видом пробормотал он. — Я просто беспокоился…
— Сет, ты правильно сделал, что поделился со мной. Но поступил плохо, нарушив мои запреты. Сейчас-то ты уже должен понимать, какими бедами это чревато!
— Я не идиот, — ответил Сет, вскидывая голову. — Я вернулся домой в целости и сохранности, да еще узнал кое-что ценное. Я вел себя очень осторожно. Ни разу не сошел с тропы! Со мной были сатиры. Конечно, я наделал бед, когда еще не понимал до конца, что здесь за место. Я много чего натворил такого, о чем теперь сожалею. И все-таки кое-что я ведь сделал как надо. В последнее время я все время брожу по «Дивному» и никому об этом не говорю. Я гуляю только по знакомым местам. До сих пор не случилось ничего плохого!
Дедушка взял со стола крошечный череп, заключенный в хрустальный шар, и рассеянно принялся вертеть его в руках.
— Я знаю, что ты многому научился у Коултера и других. Сейчас тебя, пожалуй, можно без опаски отпускать в некоторые части «Дивного». Вполне понимаю, как тебе хочется выйти за установленные границы. Но времена сейчас смутные, и здесь, в «Дивном», таится много опасностей. А ты отходишь далеко от двора, идешь в незнакомые места и во всем полагаешься на Ньюэла и Дорена. Значит, здравого смысла тебе по-прежнему не хватает… Если я позволю тебе бродить по «Дивному» в одиночку, вначале должен буду показать много запретных, хотя и любопытных мест, которых следует избегать. Сет, как я могу полагаться на то, что ты меня послушаешь, если ты упорно нарушаешь основные запреты? Надеюсь, теперь ты понимаешь, почему я не позволяю тебе в одиночку обследовать заповедник!
— Ну да, — с усилием проговорил Сет, — наверное, так и надо. Почему ты не сказал, что, когда оставлял меня на дворе, устраивал мне экзамен?